![]() |
|
![]() |
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ (٣١) ṯumma ʾanšaʾnā min baʿdihim qarnan ʾāḫarīna (23:31) Hierauf ließen Wir nach ihnen ein anderes Geschlecht entstehen. (23:31) |
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ (٣٢) fa-ʾarsalnā fīhim rasūlan minhum ʾani ʿbudŭ llāha mā lakum min ʾilāhin ġayruhū ʾa-fa-lā tattaqūna (23:32) Dann schickten Wir zu ihnen einen Gesandten von ihnen: "Dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?" (23:32) |
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلْأَخِرَةِ وَأَتْرَفْنَـٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ (٣٣) wa-qāla l-malaʾu min qawmihi llaḏīna kafarū wa-kaḏḏabū bi-liqāʾi l-ʾāḫirati wa-ʾatrafnāhum fĭ l-ḥayāti d-dunyā mā hāḏā ʾillā bašarun miṯlukum yaʾkulu mimmā taʾkulūna minhu wa-yašrabu mimmā tašrabūna (23:33) Und die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärte und der Wir im diesseitigen Leben üppigen Wohlstand verliehen hatten, sagte: "Dieser ist nur ein menschliches Wesen wie ihr, das von dem ißt, was ihr eßt, und von dem trinkt, was ihr trinkt. (23:33) |
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ (٣٤) wa-la-ʾin ʾaṭaʿtum bašaran miṯlakum ʾinnakum ʾiḏan la-ḫāsirūna (23:34) Wenn ihr einem menschlichen Wesen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein. (23:34) |
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ (٣٥) ʾa-yaʿidukum ʾannakum ʾiḏā mittum wa-kuntum turāban wa-ʿiẓāman ʾannakum muḫraǧūna (23:35) Verspricht er euch etwa, dass ihr, wenn ihr gestorben und zu Erde und Knochen geworden seid, (wieder) hervorgebracht werdet? (23:35) |
۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ (٣٦) hayhāta hayhāta li-mā tūʿadūna (23:36) Weit, weit entfernt ist das, was euch versprochen wird. (23:36) |
إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (٣٧) ʾin hiya ʾillā ḥayātună d-dunyā namūtu wa-naḥyā wa-mā naḥnu bi-mabʿūṯīna (23:37) Es gibt nur unser diesseitiges Leben: Wir sterben und wir leben, und wir werden nicht auferweckt. (23:37) |
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ (٣٨) ʾin huwa ʾillā raǧulun-i ftarā ʿală llāhi kaḏiban wa-mā naḥnu lahū bi-muʾminīna (23:38) Er ist nur ein Mann, der gegen Allah eine Lüge ersonnen hat; und wir wollen ihm nicht glauben." (23:38) |
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ (٣٩) qāla rabbi nṣurnī bi-mā kaḏḏabūni (23:39) Er sagte: "Mein Herr, hilf mir, wo sie mich der Lüge bezichtigen." (23:39) |
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَـٰدِمِينَ (٤٠) qāla ʿammā qalīlin la-yuṣbiḥunna nādimīna (23:40) Er sagte: "Über ein kleines werden sie wahrlich Reue empfinden." (23:40) |
|