![]() |
|
![]() |
أُوْلَـٰٓئِكَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٲتِ وَهُمْ لَهَا سَـٰبِقُونَ (٦١) ʾŭlāʾika yusāriʿūna fĭ l-ḫayrāti wa-hum lahā sābiqūna (23:61) diese beeilen sich mit den guten Dingen, und sie werden sie erreichen. (23:61) |
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَاۖ وَلَدَيْنَا كِتَـٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (٦٢) wa-lā nukallifu nafsan ʾillā wusʿahā wa-ladaynā kitābun yanṭiqu bi-l-ḥaqqi wa-hum lā yuẓlamūna (23:62) Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Und bei Uns ist ein Buch, das die Wahrheit redet, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt. (23:62) |
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَـٰلٌ مِّن دُونِ ذَٲلِكَ هُمْ لَهَا عَـٰمِلُونَ (٦٣) bal qulūbuhum fī ġamratin min hāḏā wa-lahum ʾaʿmālun min dūni ḏālika hum lahā ʿāmilūna (23:63) Aber nein! Ihre Herzen befinden sich in tiefer Achtlosigkeit davor´. Und es gibt bei ihnen (andere) Taten außer diesen, die sie ausführen. (23:63) |
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْــَٔرُونَ (٦٤) ḥattā ʾiḏā ʾaḫaḏnā mutrafīhim bi-l-ʿaḏābi ʾiḏā hum yaǧʾarūna (23:64) Wenn Wir dann diejenigen von ihnen, die üppig leben, mit der Strafe ergreifen, flehen sie sogleich laut um Hilfe. (23:64) |
لَا تَجْــَٔرُواْ ٱلْيَوْمَۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ (٦٥) lā taǧʾarŭ l-yawma ʾinnakum minnā lā tunṣarūna (23:65) "Fleht nicht um Hilfe heute, denn euch wird von Uns nicht geholfen. (23:65) |
قَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ تَنكِصُونَ (٦٦) qad kānat ʾāyātī tutlā ʿalaykum fa-kuntum ʿalā ʾaʿqābikum tankiṣūna (23:66) Meine Zeichen wurden euch bereits verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen, (23:66) |
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ (٦٧) mustakbirīna bihī sāmiran tahǧurūna (23:67) indem ihr euch davon hochmütig in eurem Nachtgeplauder abwandtet." (23:67) |
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُواْ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ (٦٨) ʾa-fa-lam yaddabbarŭ l-qawla ʾam ǧāʾahum mā lam yaʾti ʾābāʾahumu l-ʾawwalīna (23:68) Haben sie denn nicht über das Wort nachgedacht, oder ist zu ihnen gekommen, was nicht zu ihren Vorvätern kam? (23:68) |
أَمْ لَمْ يَعْرِفُواْ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ (٦٩) ʾam lam yaʿrifū rasūlahum fa-hum lahū munkirūna (23:69) Oder haben sie ihren Gesandten nicht erkannt, so dass sie ihn (nun) verwerfen? (23:69) |
أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةُۢۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ (٧٠) ʾam yaqūlūna bihī ǧinnatun bal ǧāʾahum bi-l-ḥaqqi wa-ʾakṯaruhum li-l-ḥaqqi kārihūna (23:70) Oder sagen sie: "Er leidet an Besessenheit?" Nein! Vielmehr kam er zu ihnen mit der Wahrheit, aber den meisten von ihnen ist die Wahrheit zuwider. (23:70) |
|