![]() |
|
![]() |
تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٲجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا (٦١) tabāraka llaḏī ǧaʿala fĭ s-samāʾi burūǧan wa-ǧaʿala fīhā sirāǧan wa-qamaran munīran (25:61) Segensreich ist Derjenige, Der im Himmel Türme gesetzt und darin einen Lichtkörper und einen leuchtenden Mond gesetzt hat! (25:61) |
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا (٦٢) wa-huwa llaḏī ǧaʿala l-layla wa-n-nahāra ḫilfatan li-man ʾarāda ʾan yaḏḏakkara ʾaw ʾarāda šukūran (25:62) Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag so gemacht hat, dass sie sich voneinander für jemanden unterscheiden, der bedenken oder Dankbarkeit zeigen will. (25:62) |
وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَـٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَـٰمًا (٦٣) wa-ʿibādu r-raḥmāni llaḏīna yamšūna ʿală l-ʾarḍi hawnan wa-ʾiḏā ḫāṭabahumu l-ǧāhilūna qālū salāman (25:63) Die Diener des Allerbarmers sind diejenigen, die maßvoll auf der Erde umhergehen und die, wenn die Toren sie ansprechen, sagen: "Frieden!" (25:63) |
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَـٰمًا (٦٤) wa-llaḏīna yabītūna li-rabbihim suǧǧadan wa-qiyāman (25:64) Und diejenigen, die die Nacht verbringen, indem sie sich (im Gebet) vor ihrem Herrn niederwerfen und aufrecht stehen. (25:64) |
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا (٦٥) wa-llaḏīna yaqūlūna rabbană ṣrif ʿannā ʿaḏāba ǧahannama ʾinna ʿaḏābahā kāna ġarāman (25:65) Und diejenigen, die sagen: "Unser Herr, wende von uns die Strafe der Hölle ab." Ihre Strafe ist ja bedrängend; (25:65) |
إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا (٦٦) ʾinnahā sāʾat mustaqarran wa-muqāman (25:66) gewiß, sie ist böse als Aufenthaltsort und Bleibe. (25:66) |
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمْ يُسْرِفُواْ وَلَمْ يَقْتُرُواْ وَكَانَ بَيْنَ ذَٲلِكَ قَوَامًا (٦٧) wa-llaḏīna ʾiḏā ʾanfaqū lam yusrifū wa-lam yaqturū wa-kāna bayna ḏālika qawāman (25:67) Und diejenigen, die, wenn sie ausgeben, weder maßlos noch knauserig sind, sondern den Mittelweg dazwischen (einhalten). (25:67) |
وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٲلِكَ يَلْقَ أَثَامًا (٦٨) wa-llaḏīna lā yadʿūna maʿa llāhi ʾilāhan ʾāḫara wa-lā yaqtulūna n-nafsa llatī ḥarrama llāhu ʾillā bi-l-ḥaqqi wa-lā yaznūna wa-man yafʿal ḏālika yalqa ʾaṯāman (25:68) Und diejenigen, die neben Allah keinen anderen Gott anrufen und nicht die Seele töten, die Allah (zu töten) verboten hat, außer aus einem rechtmäßigen Grund, und die keine Unzucht begehen. - Wer das tut, hat die Folge der Sünde zu erleiden; (25:68) |
يُضَـٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا (٦٩) yuḍāʿaf lahu l-ʿaḏābu yawma l-qiyāmati wa-yaḫlud fīhi muhānan (25:69) die Strafe wird ihm am Tag der Auferstehung vervielfacht´, und ewig wird er darin in Schmach bleiben, (25:69) |
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلاً صَـٰلِحًا فَأُوْلَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔـاتِهِمْ حَسَنَـٰتٍۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا (٧٠) ʾillā man tāba wa-ʾāmana wa-ʿamila ʿamalan ṣāliḥan fa-ʾŭlāʾika yubaddilu llāhu sayyiʾātihim ḥasanātin wa-kāna llāhu ġafūran raḥīman (25:70) außer demjenigen, der bereut, glaubt und rechtschaffene Werke tut; jenen wird Allah ihre bösen Taten gegen gute eintauschen; und Allah ist stets Allvergebend und Barmherzig. (25:70) |
|