Wähle Sure: |
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.Taǧwīd (تجويد)طسٓۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ (١) طسٓۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ (١) ṭ-s (ṭā sīn) tilka ʾāyātu l-qurʾāni wa-kitābin mubīnin (1) Ta-Sin. Dies sind die Zeichen des Qur´ans und eines deutlichen Buches, (1) |
Taǧwīd (تجويد)هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ (٢) هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ (٢) hudan wa-bušrā li-l-muʾminīna (2) als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen, (2) |
Taǧwīd (تجويد)ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوَٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوَٰةَ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (٣) الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (٣) allaḏīna yuqīmūna ṣ-ṣalāta wa-yuʾtūna z-zakāta wa-hum bi-l-ʾāḫirati hum yūqinūna (3) die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind. (3) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ (٤) إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ (٤) ʾinna llaḏīna lā yuʾminūna bi-l-ʾāḫirati zayyannā lahum ʾaʿmālahum fa-hum yaʿmahūna (4) Gewiss, denjenigen, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Taten ausgeschmückt, so dass sie blind umherirren. (4) |
Taǧwīd (تجويد)أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ (٥) أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ (٥) ʾŭlāʾika llaḏīna lahum sūʾu l-ʿaḏābi wa-hum fĭ l-ʾāḫirati humu l-ʾaḫsarūna (5) Das sind diejenigen, für die es böse Strafe geben wird, und im Jenseits sind sie die größten Verlierer. (5) |
Taǧwīd (تجويد)وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ (٦) وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ (٦) wa-ʾinnaka la-tulaqqă l-qurʾāna min ladun ḥakīmin ʿalīmin (6) Dir wird der Qur´an wahrlich von Seiten eines Allweisen und Allwissenden zum Empfang überbracht. (6) |
Taǧwīd (تجويد)إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔـاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (٧) إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (٧) ʾiḏ qāla mūsā li-ʾahlihī ʾinnī ʾānastu nāran sa-ʾātīkum minhā bi-ḫabarin ʾaw ʾātīkum bi-šihābin qabasin laʿallakum taṣṭalūna (7) Als Musa zu seinen Angehörigen sagte: "Ich habe ein Feuer wahrgenommen. Ich werde euch davon eine Nachricht bringen, oder ich bringe euch einen Leuchtkörper, ein brennendes Stück Holz, auf dass ihr euch (daran) wärmen könnt." (7) |
Taǧwīd (تجويد)فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ (٨) فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (٨) fa-lammā ǧāʾahā nūdiya ʾan būrika man fĭ n-nāri wa-man ḥawlahā wa-subḥāna llāhi rabbi l-ʿālamīna (8) Als er dort ankam, wurde ihm zugerufen: "Gesegnet ist wer im Feuer und wer in dessen Umgebung ist, und Preis sei Allah, dem Herrn der Weltenbewohner! (8) |
Taǧwīd (تجويد)يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ (٩) يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (٩) yā-mūsā ʾinnahū ʾană llāhu l-ʿazīzu l-ḥakīmu (9) O Musa, Ich bin es, gewiß, Ich bin Allah, der Allmächtige und Allweise." (9) |
Taǧwīd (تجويد)وَأَلْقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْۚ يَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ (١٠) وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ (١٠) wa-ʾalqi ʿaṣāka fa-lammā raʾāhā tahtazzu ka-ʾannahā ǧānnun wallā mudbiran wa-lam yuʿaqqib yā-mūsā lā taḫaf ʾinnī lā yaḫāfu ladayya l-mursalūna (10) Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, dass er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. "O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten. (10) |
|