![]() |
|
![]() |
إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُۗ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ (٥١) ʾinna llāha rabbī wa-rabbukum fa-ʿbudūhu hāḏā ṣirāṭun mustaqīmun (51) Gewiss, Allah ist mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg." (51) |
۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ (٥٢) fa-lammā ʾaḥassa ʿīsā minhumu l-kufra qāla man ʾanṣārī ʾilă llāhi qāla l-ḥawāriyyūna naḥnu ʾanṣāru llāhi ʾāmannā bi-llāhi wa-šhad bi-ʾannā muslimūna (52) Als ʿIsa aber ihren Unglauben wahrnahm, sagte er: "Wer sind meine Helfer (auf dem Weg hin) zu Allah?" Die Jünger sagten: "Wir sind Allahs Helfer. Wir glauben an Allah, und bezeuge, dass wir (Ihm) ergeben sind! (52) |
رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلْتَ وَٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ (٥٣) rabbanā ʾāmannā bi-mā ʾanzalta wa-ttabaʿnă r-rasūla fa-ktubnā maʿa š-šāhidīna (53) Unser Herr, wir glauben an das, was Du (als Offenbarung) herabgesandt hast, und folgen dem Gesandten. So schreibe uns auf unter die Zeugnis Ablegenden!" (53) |
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِينَ (٥٤) wa-makarū wa-makara llāhu wa-llāhu ḫayru l-mākirīna (54) Und sie schmiedeten Ränke, und (auch) Allah schmiedete Ränke; und Allah ist der beste Ränkeschmied. (54) |
إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِۖ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (٥٥) ʾiḏ qāla llāhu yā-ʿīsā ʾinnī mutawaffīka wa-rāfiʿuka ʾilayya wa-muṭahhiruka mina llaḏīna kafarū wa-ǧāʿilu llaḏīna ttabaʿūka fawqa llaḏīna kafarū ʾilā yawmi l-qiyāmati ṯumma ʾilayya marǧiʿukum fa-ʾaḥkumu baynakum fī-mā kuntum fīhi taḫtalifūna (55) Als Allah sagte: "O ʿIsa, Ich werde dich (nunmehr) abberufen und dich zu mir emporheben und dich von denen, die ungläubig sind, reinigen und diejenigen, die dir folgen, bis zum Tag der Auferstehung über diejenigen stellen, die ungläubig sind. Hierauf wird eure Rückkehr zu Mir sein, und dann werde Ich zwischen euch richten über das, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet. (55) |
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ (٥٦) fa-ʾammă llaḏīna kafarū fa-ʾuʿaḏḏibuhum ʿaḏāban šadīdan fĭ d-dunyā wa-l-ʾāḫirati wa-mā lahum min nāṣirīna (56) Was nun diejenigen angeht, die ungläubig sind, so werde Ich sie im Diesseits und im Jenseits mit strenger Strafe strafen; und sie werden keine Helfer haben. (56) |
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ (٥٧) wa-ʾammă llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti fa-yuwaffīhim ʾuǧūrahum wa-llāhu lā yuḥibbu ẓ-ẓālimīna (57) Was aber jene angeht, die glauben und rechtschaffene Werke tun, so wird Er ihnen ihren Lohn in vollem Maß zukommen lassen. Und Allah liebt nicht die Ungerechten." (57) |
ذَٲلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ ٱلْأَيَـٰتِ وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيمِ (٥٨) ḏālika natlūhu ʿalayka mina l-ʾāyāti wa-ḏ-ḏikri l-ḥakīmi (58) Dies verlesen Wir dir von den Zeichen und den weisen Sprüchen. (58) |
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ (٥٩) ʾinna maṯala ʿīsā ʿinda llāhi ka-maṯali ʾādama ḫalaqahū min turābin ṯumma qāla lahū kun fa-yakūnu (59) Gewiss, das Gleichnis ʿIsas ist bei Allah wie das Gleichnis Adams. Er erschuf ihn aus Erde. Hierauf sagte Er zu ihm: "Sei!" und da war er. (59) |
ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ (٦٠) al-ḥaqqu min rabbika fa-lā takun mina l-mumtarīna (60) (Das ist) die Wahrheit von deinem Herrn; gehöre daher nicht zu den Zweiflern! (60) |
|