![]() |
|
![]() |
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.الٓمٓ (١) ’-l-m (ʾalif lām mīm) (1) Alif-Lam-Mim. (1) |
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ (٢) tilka ʾāyātu l-kitābi l-ḥakīmi (2) Dies sind die Zeichen des weisen Buches, (2) |
هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ (٣) hudan wa-raḥmatan li-l-muḥsinīna (3) eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gutes Tuenden, (3) |
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (٤) allaḏīna yuqīmūna ṣ-ṣalāta wa-yuʾtūna z-zakāta wa-hum bi-l-ʾāḫirati hum yūqinūna (4) die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind. (4) |
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ (٥) ʾŭlāʾika ʿalā hudan min rabbihim wa-ʾŭlāʾika humu l-mufliḥūna (5) Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht. (5) |
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ (٦) wa-mina n-nāsi man yaštarī lahwa l-ḥadīṯi li-yuḍilla ʿan sabīli llāhi bi-ġayri ʿilmin wa-yattaḫiḏahā huzuwan ʾŭlāʾika lahum ʿaḏābun muhīnun (6) Unter den Menschen gibt es manchen, der zerstreuende Unterhaltung erkauft, um (die Menschen) von Allahs Weg ohne (richtiges) Wissen in die Irre zu führen und sich über ihn lustig zu machen. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben. (6) |
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًاۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (٧) wa-ʾiḏā tutlā ʿalayhi ʾāyātunā wallā mustakbiran ka-ʾan lam yasmaʿhā ka-ʾanna fī ʾuḏunayhi waqran fa-bašširhu bi-ʿaḏābin ʾalīmin (7) Und wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, kehrt er sich hochmütig ab, als ob er sie nicht gehört hätte, als ob in seinen Ohren Schwerhörigkeit wäre. So verkünde ihm schmerzhafte Strafe. (7) |
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ (٨) ʾinna llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti lahum ǧannātu n-naʿīmi (8) Gewiss, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es die Gärten der Wonne geben; (8) |
خَـٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ (٩) ḫālidīna fīhā waʿda llāhi ḥaqqan wa-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu (9) ewig darin zu bleiben. (Das ist) Allahs Versprechen in Wahrheit. Und Er ist der Allmächtige und Allweise. (9) |
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَاۖ وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٲسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (١٠) ḫalaqa s-samāwāti bi-ġayri ʿamadin tarawnahā wa-ʾalqā fĭ l-ʾarḍi rawāsiya ʾan tamīda bikum wa-baṯṯa fīhā min kulli dābbatin wa-ʾanzalnā mina s-samāʾi māʾan fa-ʾanbatnā fīhā min kulli zawǧin karīmin (10) Er hat die Himmel ohne Stützen, die ihr sehen könnt, erschaffen und auf der Erde festgegründete Berge gesetzt, dass sie nicht mit euch wanke, und auf ihr allerlei Tiere sich ausbreiten lassen. Und Wir lassen Wasser vom Himmel herabkommen und dann viele edle Arten auf ihr wachsen. (10) |
|