Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Die Niederwerfung (as-Saǧda) 32

Anzahl Verse: 30   ||  Angezeigt: 11 - 20

Klassifikation: mekkanisch || Chronologische Anordnung: 75

next chapter


۞ قُلْ يَتَوَفَّـٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (١١)

qul yatawaffākum malaku l-mawti llaḏī wukkila bikum ṯumma ʾilā rabbikum turǧaʿūna (32:11)

Sag: Abberufen wird euch der Engel des Todes, der mit euch betraut ist, hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht. (32:11)



وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ (١٢)

wa-law tarā ʾiḏi l-muǧrimūna nākisū ruʾūsihim ʿinda rabbihim rabbanā ʾabṣarnā wa-samiʿnā fa-rǧiʿnā naʿmal ṣāliḥan ʾinnā mūqinūna (32:12)

Könntest du nur sehen, wenn die Übeltäter vor ihrem Herrn die Köpfe hängenlassen: "Unser Herr, jetzt haben wir gesehen und gehört. Bringe uns zurück, so wollen wir rechtschaffen handeln. Gewiss, wir sind nun überzeugt"! (32:12)



وَلَوْ شِئْنَا لَأَتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَٮٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ (١٣)

wa-law šiʾnā la-ʾātaynā kulla nafsin hudāhā wa-lākin ḥaqqa l-qawlu minnī la-ʾamlaʾanna ǧahannama mina l-ǧinnati wa-n-nāsi ʾaǧmaʿīna (32:13)

Und wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir jeder Seele ihre Rechtleitung gegeben. Aber (nun) ist das Wort von Mir unvermeidlich fällig geworden: "Ganz gewiß werde Ich die Hölle mit den Ginn und den Menschen allesamt füllen." (32:13)



فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَآ إِنَّا نَسِينَـٰكُمْ‌ۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (١٤)

fa-ḏūqū bi-mā nasītum liqāʾa yawmikum hāḏā ʾinnā nasīnākum wa-ḏūqū ʿaḏāba l-ḫuldi bi-mā kuntum taʿmalūna (32:14)

So kostet (es) dafür, dass ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Gewiss, Wir haben euch (auch) vergessen´. Kostet die ewige Strafe für das, was ihr zu tun pflegtet. (32:14)



إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔـايَـٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْ سُجَّدًا وَسَبَّحُواْ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩ (١٥)

ʾinnamā yuʾminu bi-ʾāyātină llaḏīna ʾiḏā ḏukkirū bihā ḫarrū suǧǧadan wa-sabbaḥū bi-ḥamdi rabbihim wa-hum lā yastakbirūna (32:15)

Nur diejenigen glauben an Unsere Zeichen, die, wenn sie damit ermahnt werden, ehrerbietig niederfallen und ihren Herrn lobpreisen und sich nicht hochmütig verhalten. (32:15)



تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ (١٦)

tataǧāfā ǧunūbuhum ʿani l-maḍāǧiʿi yadʿūna rabbahum ḫawfan wa-ṭamaʿan wa-mimmā razaqnāhum yunfiqūna (32:16)

Ihre Seiten weichen vor den Schlafstätten zurück; sie rufen ihren Herrn in Furcht und Begehren an und geben von dem, womit Wir sie versorgt haben, aus. (32:16)



فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ (١٧)

fa-lā taʿlamu nafsun mā ʾuḫfiya lahum min qurrati ʾaʿyunin ǧazāʾan bi-mā kānū yaʿmalūna (32:17)

Keine Seele weiß, welche Freuden im Verborgenen für sie bereitgehalten werden als Lohn für das, was sie zu tun pflegten. (32:17)



أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا‌ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ (١٨)

ʾa-fa-man kāna muʾminan ka-man kāna fāsiqan lā yastawūna (32:18)

Ist denn jemand, der gläubig ist, wie jemand, der ein Frevler ist? Sie sind nicht gleich(zustellen). (32:18)



أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلاَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ (١٩)

ʾammă llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti fa-lahum ǧannātu l-maʾwā nuzulan bi-mā kānū yaʿmalūna (32:19)

Was nun diejenigen angeht, die glauben und rechtschaffene Werke tun, so wird es für sie die Gärten der Zuflucht zur gastlichen Aufnahme geben für das, was sie zu tun pflegten. (32:19)



وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأْوَٮٰهُمُ ٱلنَّارُ‌ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ (٢٠)

wa-ʾammă llaḏīna fasaqū fa-maʾwāhumu n-nāru kullamā ʾarādū ʾan yaḫruǧū minhā ʾuʿīdū fīhā wa-qīla lahum ḏūqū ʿaḏāba n-nāri llaḏī kuntum bihī tukaḏḏibūna (32:20)

Was aber diejenigen angeht, die freveln, so wird das (Höllen)feuer ihr Zufluchtsort sein. Jedesmal, wenn sie aus ihm herauskommen wollen, werden sie dahinein zu rückgebracht, und es wird zu ihnen gesagt: "Kostet die Strafe des (Höllen)feuers, die ihr für Lüge zu erklären pflegtet." (32:20)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2023 by Idris Fakiri