Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Sabaʾ (Die Sabäer) 34

Anzahl Verse: 54   ||  Angezeigt: 31 - 40

Klassifikation: mekkanisch || Chronologische Anordnung: 58

next chapter


وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ (٣١)

wa-qāla llaḏīna kafarū lan nuʾmina bi-hāḏă l-qurʾāni wa-lā bi-llaḏī bayna yadayhi wa-law tarā ʾiḏi ẓ-ẓālimūna mawqūfūna ʿinda rabbihim yarǧiʿu baʿḍuhum ʾilā baʿḍin-i l-qawla yaqūlu llaḏīna stuḍʿifū li-llaḏīna stakbarū law-lā ʾantum la-kunnā muʾminīna (31)

Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wir werden nicht an diesen Qur´an glauben und auch nicht an das, was (an Offenbarungen) vor ihm da war." Könntest du nur sehen, wenn die Ungerechten vor ihren Herrn gestellt werden und untereinander die Worte wechseln! Diejenigen, die unterdrückt wurden, sagen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: "Wenn ihr nicht gewesen wäret, so wären wir wahrlich gläubig gewesen." (31)



قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوٓاْ أَنَحْنُ صَدَدْنَـٰكُمْ عَنِ ٱلْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَآءَكُمۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ (٣٢)

qāla llaḏīna stakbarū li-llaḏīna stuḍʿifū ʾa-naḥnu ṣadadnākum ʿani l-hudā baʿda ʾiḏ ǧāʾakum bal kuntum muǧrimīna (32)

Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, sagen zu denjenigen, die unterdrückt wurden: "Sind wir es gewesen, die euch von der Rechtleitung abgehalten haben, nachdem sie zu euch gekommen war? Nein! Vielmehr wart ihr Übeltäter." (32)



وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَـٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ (٣٣)

wa-qāla llaḏīna stuḍʿifū li-llaḏīna stakbarū bal makru l-layli wa-n-nahāri ʾiḏ taʾmurūnanā ʾan nakfura bi-llāhi wa-naǧʿala lahū ʾandādan wa-ʾasarrŭ n-nadāmata lammā raʾawu l-ʿaḏāba wa-ǧaʿalnă l-ʾaġlāla fī ʾaʿnāqi llaḏīna kafarū hal yuǧzawna ʾillā mā kānū yaʿmalūna (33)

Und diejenigen, die unterdrückt wurden, sagen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: "Nein! Vielmehr waren es (eure) Ränke bei Nacht und bei Tag, da ihr uns befohlen hattet, Allah zu verleugnen und Ihm andere als Seinesgleichen zur Seite zu stellen." Und sie werden insgeheim Reue hegen, wenn sie die Strafe sehen. Und Wir werden die Fesseln um die Hälse derjenigen legen, die ungläubig waren. Wird ihnen (denn) etwas anderes vergolten als das, was sie zu tun pflegten? (33)



وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ (٣٤)

wa-mā ʾarsalnā fī qaryatin min naḏīrin ʾillā qāla mutrafūhā ʾinnā bi-mā ʾursiltum bihī kāfirūna (34)

Wir haben in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne dass diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: "Gewiss, das, womit ihr gesandt seid, verleugnen wir." (34)



وَقَالُواْ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٲلاً وَأَوْلَـٰدًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (٣٥)

wa-qālū naḥnu ʾakṯaru ʾamwālan wa-ʾawlādan wa-mā naḥnu bi-muʿaḏḏabīna (35)

Und sie sagen: "Wir haben mehr Besitz und Kinder, und wir werden nicht gestraft werden." (35)



قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ (٣٦)

qul ʾinna rabbī yabsuṭu r-rizqa li-man yašāʾu wa-yaqdiru wa-lākinna ʾakṯara n-nāsi lā yaʿlamūna (36)

Sag: Gewiss, mein Herr gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Aber die meisten Menschen wissen nicht. (36)



وَمَآ أَمْوَٲلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُم بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُفَـٰتِ ءَامِنُونَ (٣٧)

wa-mā ʾamwālukum wa-lā ʾawlādukum bi-llatī tuqarribukum ʿindanā zulfā ʾillā man ʾāmana wa-ʿamila ṣāliḥan fa-ʾŭlāʾika lahum ǧazāʾu ḍ-ḍiʿfi bi-mā ʿamilū wa-hum fĭ l-ġurufāti ʾāminūna (37)

Nicht euer Besitz ist es, und auch nicht eure Kinder sind es, die euch Zutritt in Unsere Nähe verschaffen, außer jemandem, der glaubt und rechtschaffen handelt. Diese erhalten mehrfachen Lohn für das, was sie getan haben, und sie werden in den Obergemächern in Sicherheit sein. (37)



وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ (٣٨)

wa-llaḏīna yasʿawna fī ʾāyātinā muʿāǧizīna ʾŭlāʾika fĭ l-ʿaḏābi muḥḍarūna (38)

Diejenigen aber, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, sie werden zur Strafe vorgeführt werden. (38)



قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُۖۥ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٲزِقِينَ (٣٩)

qul ʾinna rabbī yabsuṭu r-rizqa li-man yašāʾu min ʿibādihī wa-yaqdiru lahū wa-mā ʾanfaqtum min šayʾin fa-huwa yuḫlifuhū wa-huwa ḫayru r-rāziqīna (39)

Sag: Gewiss, mein Herr gewährt die Versorgung großzügig, wem von Seinen Dienern Er will, und bemißt auch. Und was immer ihr auch ausgebt, so wird Er es euch ersetzen, und Er ist der Beste der Versorger. (39)



وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ (٤٠)

wa-yawma yaḥšuruhum ǧamīʿan ṯumma yaqūlu li-l-malāʾikati ʾa-hāʾulāʾi ʾiyyākum kānū yaʿbudūna (40)

Und am Tag, da Er sie alle versammelt, hierauf Er zu den Engeln sagen wird: "Diese da, pflegten sie euch zu dienen?", (40)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2024 by Idris Fakiri