![]() |
|
![]() |
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.يسٓ (١) y-s (yā sīn) (36:1) Ya-Sin. (36:1) |
وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ (٢) wa-l-qurʾāni l-ḥakīmi (36:2) Bei dem weisen Qur´an, (36:2) |
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ (٣) ʾinnaka la-mina l-mursalīna (36:3) du bist wahrlich einer der Gesandten (36:3) |
عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ (٤) ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin (36:4) auf einem geraden Weg. (36:4) |
تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ (٥) tanzīla l-ʿazīzi r-raḥīmi (36:5) (Er ist) die Offenbarung des Allmächtigen und Barmherzigen, (36:5) |
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ (٦) li-tunḏira qawman mā ʾunḏira ʾābāʾuhum fa-hum ġāfilūna (36:6) damit du ein Volk warnst, dessen Väter nicht gewarnt wurden, so dass sie (gegenüber allem) unachtsam sind. (36:6) |
لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (٧) la-qad ḥaqqa l-qawlu ʿalā ʾakṯarihim fa-hum lā yuʾminūna (36:7) Das Wort ist ja gegen die meisten von ihnen unvermeidlich fällig geworden, so glauben sie nicht. (36:7) |
إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلاً فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ (٨) ʾinnā ǧaʿalnā fī ʾaʿnāqihim ʾaġlālan fa-hiya ʾilă l-ʾaḏqāni fa-hum muqmaḥūna (36:8) Gewiss, Wir haben um ihre Hälse Fesseln gelegt. Sie reichen bis zum Kinn, so dass sie den Kopf hochhalten (müssen). (36:8) |
وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ (٩) wa-ǧaʿalnā min bayni ʾaydīhim saddan wa-min ḫalfihim saddan fa-ʾaġšaynāhum fa-hum lā yubṣirūna (36:9) Und Wir haben vor ihnen eine Sperrmauer errichtet und hinter ihnen eine Sperrmauer und sie so überdeckt, dass sie nicht sehen (können). (36:9) |
وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (١٠) wa-sawāʾun ʿalayhim ʾa-ʾanḏartahum ʾam lam tunḏirhum lā yuʾminūna (36:10) Und gleich ist es in Bezug auf sie, ob du sie warnst oder sie nicht warnst; sie glauben nicht. (36:10) |
|