![]() |
|
![]() |
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ (٢١) hāḏā yawmu l-faṣli llaḏī kuntum bihī tukaḏḏibūna (21) - "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet. (21) |
۞ ٱحْشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَٲجَهُمْ وَمَا كَانُواْ يَعْبُدُونَ (٢٢) uḥšurŭ llaḏīna ẓalamū wa-ʾazwāǧahum wa-mā kānū yaʿbudūna (22) - (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten (22) |
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْجَحِيمِ (٢٣) min dūni llāhi fa-hdūhum ʾilā ṣirāṭi l-ǧaḥīmi (23) anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes (23) |
وَقِفُوهُمْۖ إِنَّهُم مَّسْــُٔولُونَ (٢٤) wa-qifūhum ʾinnahum masʾūlūna (24) und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden." (24) |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (٢٥) mā lakum lā tanāṣarūna (25) - (Und es wird zu ihnen gesagt:) "Was ist mit euch, dass ihr einander nicht unterstützt?" (25) |
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (٢٦) bal humu l-yawma mustaslimūna (26) Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute. (26) |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ (٢٧) wa-ʾaqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāʾalūna (27) Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. (27) |
قَالُوٓاْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ (٢٨) qālū ʾinnakum kuntum taʾtūnanā ʿani l-yamīni (28) Sie sagen: "Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her´." (28) |
قَالُواْ بَل لَّمْ تَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ (٢٩) qālū bal lam takūnū muʾminīna (29) Sie sagen: "Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig. (29) |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنِۭۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ (٣٠) wa-mā kāna lanā ʿalaykum min sulṭānin bal kuntum qawman ṭāġīna (30) Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten. (30) |
|