![]() |
|
![]() |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ (٣١) fa-ḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā ʾinnā la-ḏāʾiqūna (31) So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten. (31) |
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ (٣٢) fa-ʾaġwaynākum ʾinnā kunnā ġāwīna (32) Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen." (32) |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (٣٣) fa-ʾinnahum yawmaʾiḏin fĭ l-ʿaḏābi muštarikūna (33) Gewiss denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben. (33) |
إِنَّا كَذَٲلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ (٣٤) ʾinnā ka-ḏālika nafʿalu bi-l-muǧrimīna (34) Gewiss, so verfahren Wir mit den Übeltätern, (34) |
إِنَّهُمْ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (٣٥) ʾinnahum kānū ʾiḏā qīla lahum lā ʾilāha ʾillă llāhu yastakbirūna (35) denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: "Es gibt keinen Gott außer Allah", sich hochmütig zu verhalten, (35) |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونِۭ (٣٦) wa-yaqūlūna ʾa-ʾinnā la-tārikū ʾālihatinā li-šāʿirin maǧnūnin (36) und sagten: "Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?" (36) |
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ (٣٧) bal ǧāʾa bi-l-ḥaqqi wa-ṣaddaqa l-mursalīna (37) Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt. (37) |
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُواْ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ (٣٨) ʾinnakum la-ḏāʾiqŭ l-ʿaḏābi l-ʾalīmi (38) Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Strafe kosten, (38) |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (٣٩) wa-mā tuǧzawna ʾillā mā kuntum taʿmalūna (39) und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet, (39) |
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ (٤٠) ʾillā ʿibāda llāhi l-muḫlaṣīna (40) außer Allahs auserlesenen Dienern. (40) |
|