Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Der Vergebende (Ġāfir) 40

Anzahl Verse: 85   ||  Angezeigt: 61 - 70

Klassifikation: mekkanisch || Chronologische Anordnung: 60

next chapter


ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ (٦١)

allāhu llaḏī ǧaʿala lakumu l-layla li-taskunū fīhi wa-n-nahāra mubṣiran ʾinna llāha la-ḏū faḍlin ʿală n-nāsi wa-lākinna ʾakṯara n-nāsi lā yaškurūna (40:61)

Allah ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell´. Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar. (40:61)



ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ (٦٢)

ḏālikumu llāhu rabbukum ḫāliqu kulli šayʾin lā ʾilāha ʾillā huwa fa-ʾannā tuʾfakūna (40:62)

Dies ist doch Allah, euer Herr, der Schöpfer von allem. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen? (40:62)



كَذَٲلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ (٦٣)

ka-ḏālika yuʾfaku llaḏīna kānū bi-ʾāyāti llāhi yaǧḥadūna (40:63)

So lassen sich diejenigen abwendig machen, die Allahs Zeichen zu verleugnen pflegen. (40:63)



ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِۚ ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ (٦٤)

allāhu llaḏī ǧaʿala lakumu l-ʾarḍa qarāran wa-s-samāʾa bināʾan wa-ṣawwarakum fa-ʾaḥsana ṣuwarakum wa-razaqakum mina ṭ-ṭayyibāti ḏālikumu llāhu rabbukum fa-tabāraka llāhu rabbu l-ʿālamīna (40:64)

Allah ist es, Der euch die Erde zu einem festen Grund und den Himmel zu einem Gebäude gemacht, euch gestaltet und dabei eure Gestalten schön geformt hat und euch von den guten Dingen versorgt. Dies ist doch Allah, euer Herr. Segensreich ist Allah, der Herr der Weltenbewohner! (40:64)



هُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ (٦٥)

huwa l-ḥayyu lā ʾilāha ʾillā huwa fa-dʿūhu muḫliṣīna lahu d-dīna l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīna (40:65)

Er ist der Lebendige. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So ruft Ihn an, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (seid). (Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner! (40:65)



۞ قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَـٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ (٦٦)

qul ʾinnī nuhītu ʾan ʾaʿbuda llaḏīna tadʿūna min dūni llāhi lammā ǧāʾaniya l-bayyinātu min rabbī wa-ʾumirtu ʾan ʾuslima li-rabbi l-ʿālamīna (40:66)

Sag: Mir wurde verboten, als die klaren Zeichen von meinem Herrn zu mir kamen, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft; und mir wurde befohlen, mich dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben. (40:66)



هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخًاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُۖ وَلِتَبْلُغُوٓاْ أَجَلاً مُّسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (٦٧)

huwa llaḏī ḫalaqakum min turābin ṯumma min nuṭfatin ṯumma min ʿalaqatin ṯumma yuḫriǧukum ṭiflan ṯumma li-tabluġū ʾašuddakum ṯumma li-takūnū šuyūḫan wa-minkum man yutawaffā min qablu wa-li-tabluġū ʾaǧalan musamman wa-laʿallakum taʿqilūna (40:67)

Er ist es, Der euch aus Erde erschaffen hat, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel´. Hierauf läßt Er euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (läßt Er euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt und damit ihr dann Greise werdet - manch einer von euch wird vorher abberufen - und damit ihr eine festgesetzte Frist erreicht, und auf dass ihr begreifen möget. (40:67)



هُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ (٦٨)

huwa llaḏī yuḥyī wa-yumītu fa-ʾiḏā qaḍā ʾamran fa-ʾinnamā yaqūlu lahū kun fa-yakūnu (40:68)

Er ist es, Der lebendig macht und sterben läßt. Wenn Er dann eine Angelegenheit bestimmt, sagt Er zu ihr nur: "Sei!", und so ist sie. (40:68)



أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ (٦٩)

ʾa-lam tara ʾilă llaḏīna yuǧādilūna fī ʾāyāti llāhi ʾannā yuṣrafūna (40:69)

Siehst du nicht diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten? Wie sie sich doch abwenden lassen! (40:69)



ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِٱلْكِتَـٰبِ وَبِمَآ أَرْسَلْنَا بِهِۦ رُسُلَنَاۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (٧٠)

allaḏīna kaḏḏabū bi-l-kitābi wa-bi-mā ʾarsalnā bihī rusulanā fa-sawfa yaʿlamūna (40:70)

(Sie,) die die Schrift und das, womit Wir Unsere Gesandten gesandt haben, für Lüge erklären. Aber sie werden (es noch) erfahren, (40:70)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2021 by Idris F.