![]() |
|
![]() |
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ (٤١) fa-ʾimmā naḏhabanna bika fa-ʾinnā minhum muntaqimūna (43:41) Sollten Wir dich (vorher) fortnehmen, so werden Wir (doch) an ihnen Vergeltung üben. (43:41) |
أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَـٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ (٤٢) ʾaw nuriyannaka llaḏī waʿadnāhum fa-ʾinnā ʿalayhim muqtadirūna (43:42) Oder Wir zeigen dir, was Wir ihnen angedroht haben; so haben Wir ja ganz die Macht über sie. (43:42) |
فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ (٤٣) fa-stamsik bi-llaḏī ʾūḥiya ʾilayka ʾinnaka ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin (43:43) Halte also fest an dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben worden ist; gewiß, du befindest dich auf einem geraden Weg. (43:43) |
وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَۖ وَسَوْفَ تُسْــَٔلُونَ (٤٤) wa-ʾinnahū la-ḏikrun laka wa-li-qawmika wa-sawfa tusʾalūna (43:44) Das ist wahrlich eine Ermahnung für dich und dein Volk. Und ihr werdet befragt werden. (43:44) |
وَسْــَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ (٤٥) wa-sʾal man ʾarsalnā min qablika min rusulinā ʾa-ǧaʿalnā min dūni r-raḥmāni ʾālihatan yuʿbadūna (43:45) Und frage wen von Unseren Gesandten Wir vor dir gesandt haben, ob Wir anstatt des Allerbarmers (andere) Götter eingesetzt haben, denen man dienen soll. (43:45) |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ (٤٦) wa-la-qad ʾarsalnā mūsā bi-ʾāyātinā ʾilā firʿawna wa-malaʾihī fa-qāla ʾinnī rasūlu rabbi l-ʿālamīna (43:46) Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen zu Fir´aun und seiner führenden Schar. Er sagte: "Gewiss, ich bin der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner." (43:46) |
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ (٤٧) fa-lammā ǧāʾahum bi-ʾāyātinā ʾiḏā hum minhā yaḍḥakūna (43:47) Als er nun zu ihnen mit Unseren Zeichen kam, lachten sie sogleich über sie. (43:47) |
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَاۖ وَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (٤٨) wa-mā nurīhim min ʾāyatin ʾillā hiya ʾakbaru min ʾuḫtihā wa-ʾaḫaḏnāhum bi-l-ʿaḏābi laʿallahum yarǧiʿūna (43:48) Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht größer gewesen wäre als das vorhergehende. Und Wir ergriffen sie mit der Strafe, auf dass sie umkehren mochten. (43:48) |
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ (٤٩) wa-qālū yā-ʾayyuhă s-sāḥiru dʿu lanā rabbaka bi-mā ʿahida ʿindaka ʾinnanā la-muhtadūna (43:49) Und sie sagten: "O du Zauberer, rufe für uns deinen Herrn an auf Grund dessen, was Er dir anvertraut hat, dann werden wir uns wahrlich rechtleiten lassen." (43:49) |
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ (٥٠) fa-lammā kašafnā ʿanhumu l-ʿaḏāba ʾiḏā hum yankuṯūna (43:50) Als Wir dann die Strafe von ihnen hinwegnahmen, da brachen sie sogleich ihr Wort. (43:50) |
|