Wähle Sure: |
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.Taǧwīd (تجويد)حمٓ (١) حمٓ (١) ḥ-m (ḥā mīm) (1) Ha-Mim. (1) |
Taǧwīd (تجويد)تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ (٢) تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ (٢) tanzīlu l-kitābi mina llāhi l-ʿazīzi l-ḥakīmi (2) (Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allweisen. (2) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَأَيَـٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ (٣) إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ (٣) ʾinna fĭ s-samāwāti wa-l-ʾarḍi la-ʾāyātin li-l-muʾminīna (3) In den Himmeln und auf der Erde sind wahrlich Zeichen für die Gläubigen. (3) |
Taǧwīd (تجويد)وَفِى خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ (٤) وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ (٤) wa-fī ḫalqikum wa-mā yabuṯṯu min dābbatin ʾāyātun li-qawmin yūqinūna (4) Und in eurer Erschaffung und in dem, was Er an Tieren sich ausbreiten läßt, sind Zeichen für Leute, die überzeugt sind. (4) |
Taǧwīd (تجويد)وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (٥) وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (٥) wa-ḫtilāfi l-layli wa-n-nahāri wa-mā ʾanzala llāhu mina s-samāʾi min rizqin fa-ʾaḥyā bihi l-ʾarḍa baʿda mawtihā wa-taṣrīfi r-riyāḥi ʾāyātun li-qawmin yaʿqilūna (5) Und (auch in) dem Unterschied von Nacht und Tag und (in) dem, was Allah an Versorgung vom Himmel herabkommen läßt und dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht, und im Wechsel der Winde sind Zeichen für Leute, die begreifen. (5) |
Taǧwīd (تجويد)تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّۖ فَبِأَىِّ حَدِيثِۭ بَعْدَ ٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ يُؤْمِنُونَ (٦) تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ (٦) tilka ʾāyātu llāhi natlūhā ʿalayka bi-l-ḥaqqi fa-bi-ʾayyi ḥadīṯin baʿda llāhi wa-ʾāyātihī yuʾminūna (6) Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. An welche Aussage nach (derjenigen) Allah(s) und Seinen Zeichen wollen sie denn (sonst) glauben? (6) |
Taǧwīd (تجويد)وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (٧) وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (٧) waylun li-kulli ʾaffākin ʾaṯīmin (7) Wehe jedem durch und durch sündigen Lügner, (7) |
Taǧwīd (تجويد)يَسْمَعُ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَاۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (٨) يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (٨) yasmaʿu ʾāyāti llāhi tutlā ʿalayhi ṯumma yuṣirru mustakbiran ka-ʾan lam yasmaʿhā fa-bašširhu bi-ʿaḏābin ʾalīmin (8) der hört, wie ihm Allahs Zeichen verlesen werden, und hierauf hochmütig (in seinem Unglauben) verharrt, als ob er sie nicht gehört hätte! So verkünde ihm schmerzhafte Strafe. (8) |
Taǧwīd (تجويد)وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا شَيْــًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ (٩) وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ (٩) wa-ʾiḏā ʿalima min ʾāyātinā šayʾan-i ttaḫaḏahā huzuwan ʾŭlāʾika lahum ʿaḏābun muhīnun (9) Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich darüber lustig. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben. (9) |
Taǧwīd (تجويد)مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُۖ وَلَا يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُواْ شَيْــًٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (١٠) مِّن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (١٠) min warāʾihim ǧahannamu wa-lā yuġnī ʿanhum mā kasabū šayʾan wa-lā mă ttaḫaḏū min dūni llāhi ʾawliyāʾa wa-lahum ʿaḏābun ʿaẓīmun (10) Hinter ihnen (wartet) die Hölle. Und es nützt ihnen nicht, was sie erworben und (auch) nicht, was sie sich anstatt Allahs zu Schutzherren genommen haben; für sie wird es gewaltige Strafe geben. (10) |
|