Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

al-Māʾida (Der Tisch) 5

Anzahl Verse: 120   ||  Angezeigt: 1 - 10

Klassifikation: medinensisch || Chronologische Anordnung: 112

next chapter

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوْفُواْ بِٱلْعُقُودِ‌ۚ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلْأَنْعَـٰمِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى ٱلصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ (١)

yā-ʾayyuhă llaḏīna ʾāmanū ʾawfū bi-l-ʿuqūdi ʾuḥillat lakum bahīmatu l-ʾanʿāmi ʾillā mā yutlā ʿalaykum ġayra muḥillĭ ṣ-ṣaydi wa-ʾantum ḥurumun ʾinna llāha yaḥkumu mā yurīdu (1)

O die ihr glaubt, haltet die Abmachungen! Erlaubt (zu essen) sind euch die Vierfüßler unter dem Vieh, außer dem, was euch verlesen wird, ohne dass ihr jedoch das Jagdwild als erlaubt betrachtet, während ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Allah ordnet an, was Er will. (1)



يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحِلُّواْ شَعَـٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَلَا ٱلْهَدْىَ وَلَا ٱلْقَلَـٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَٲنًا‌ۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَٱصْطَادُواْ‌ۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔـانُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ أَن تَعْتَدُواْ‌ۘ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ‌ۖ وَلَا تَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٲنِ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ (٢)

yā-ʾayyuhă llaḏīna ʾāmanū lā tuḥillū šaʿāʾira llāhi wa-lă š-šahra l-ḥarāma wa-lă l-hadya wa-lă l-qalāʾida wa-lā ʾāmmīna l-bayta l-ḥarāma yabtaġūna faḍlan min rabbihim wa-riḍwānan wa-ʾiḏā ḥalaltum fa-ṣṭādū wa-lā yaǧrimannakum šanaʾānu qawmin ʾan ṣaddūkum ʿani l-masǧidi l-ḥarāmi ʾan taʿtadū wa-taʿāwanū ʿală l-birri wa-t-taqwā wa-lā taʿāwanū ʿală l-ʾiṯmi wa-l-ʿudwāni wa-ttaqŭ llāha ʾinna llāha šadīdu l-ʿiqābi (2)

O die ihr glaubt, entweiht nicht die Kultzeichen Allahs, noch den Schutzmonat, noch die Opfertiere, noch die Halsgehänge, noch die, die das geschützte Haus aufsuchen, indem sie nach Huld von ihrem Herrn trachten und nach Wohlgefallen. - Wenn ihr den Weihezustand abgelegt habt, dann dürft ihr jagen. - Und der Haß, den ihr gegen (bestimmte) Leute hegt, weil sie euch von der geschützten Gebetsstätte abgehalten haben, soll euch ja nicht dazu bringen zu übertreten. Helft einander zur Güte und Gottesfurcht, aber helft einander nicht zur Sünde und feindseligem Vorgehen, und fürchtet Allah! Allah ist streng im Bestrafen. (2)



حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحْمُ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلْمُنْخَنِقَةُ وَٱلْمَوْقُوذَةُ وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُواْ بِٱلْأَزْلَـٰمِ‌ۚ ذَٲلِكُمْ فِسْقٌ‌ۗ ٱلْيَوْمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِ‌ۚ ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِى وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلْإِسْلَـٰمَ دِينًا‌ۚ فَمَنِ ٱضْطُرَّ فِى مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإٍِثْمٍ‌ۙ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (٣)

ḥurrimat ʿalaykumu l-maytatu wa-d-damu wa-laḥmu l-ḫinzīri wa-mā ʾuhilla li-ġayri llāhi bihī wa-l-munḫaniqatu wa-l-mawqūḏatu wa-l-mutaraddiyatu wa-n-naṭīḥatu wa-mā ʾakala s-sabuʿu ʾillā mā ḏakkaytum wa-mā ḏubiḥa ʿală n-nuṣubi wa-ʾan tastaqsimū bi-l-ʾazlāmi ḏālikum fisqun-i l-yawma yaʾisa llaḏīna kafarū min dīnikum fa-lā taḫšawhum wa-ḫšawni l-yawma ʾakmaltu lakum dīnakum wa-ʾatmamtu ʿalaykum niʿmatī wa-raḍītu lakumu l-ʾislāma dīnan fa-mani ḍṭurra fī maḫmaṣatin ġayra mutaǧānifin li-ʾiṯmin fa-ʾinna llāha ġafūrun raḥīmun (3)

Verboten ist euch (der Genuß von) Verendetem, Blut, Schweinefleisch und dem, worüber ein anderer (Name) als Allah(s) angerufen worden ist, und (der Genuß von) Ersticktem, Erschlagenem, zu Tode Gestürztem oder Gestoßenem, und was von einem wilden Tier gerissen worden ist - außer dem, was ihr schlachtet - und (verboten ist euch,) was auf einem Opferstein geschlachtet worden ist, und mit Pfeilen zu losen. Das ist Frevel. - Heute haben diejenigen, die ungläubig sind, hinsichtlich eurer Religion die Hoffnung aufgegeben. So fürchtet nicht sie, sondern fürchtet Mich! Heute habe Ich euch eure Religion vervollkommnet und Meine Gunst an euch vollendet, und Ich bin mit dem Islam als Religion für euch zufrieden. - Und wer sich aus Hunger in einer Zwangslage befindet, ohne zu einer Sünde hinzuneigen, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig. (3)



يَسْــَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْ‌ۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتُ‌ۙ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُ‌ۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَٱذْكُرُواْ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ‌ۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ (٤)

yasʾalūnaka māḏā ʾuḥilla lahum qul ʾuḥilla lakumu ṭ-ṭayyibātu wa-mā ʿallamtum mina l-ǧawāriḥi mukallibīna tuʿallimūnahunna mimmā ʿallamakumu llāhu fa-kulū mimmā ʾamsakna ʿalaykum wa-ḏkurŭ sma llāhi ʿalayhi wa-ttaqŭ llāha ʾinna llāha sarīʿu l-ḥisābi (4)

Sie fragen dich, was ihnen erlaubt ist. Sag: Erlaubt sind euch die guten Dinge. Und wenn ihr beutegreifende Tiere durch Abrichtung von dem gelehrt habt, was Allah euch gelehrt hat, dann eßt von dem, was sie für euch fassen, und sprecht den Namen Allahs darüber aus. Und fürchtet Allah. Allah ist schnell im Abrechnen. (4)



ٱلْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتُ‌ۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ‌ۖ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ مِنَ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَـٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِىٓ أَخْدَانٍ‌ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِٱلْإِيمَـٰنِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ (٥)

al-yawma ʾuḥilla lakumu ṭ-ṭayyibātu wa-ṭaʿāmu llaḏīna ʾūtŭ l-kitāba ḥillun lakum wa-ṭaʿāmukum ḥillun lahum wa-l-muḥṣanātu mina l-muʾmināti wa-l-muḥṣanātu mina llaḏīna ʾūtŭ l-kitāba min qablikum ʾiḏā ʾātaytumūhunna ʾuǧūrahunna muḥṣinīna ġayra musāfiḥīna wa-lā muttaḫiḏī ʾaḫdānin wa-man yakfur bi-l-ʾīmāni fa-qad ḥabiṭa ʿamaluhū wa-huwa fĭ l-ʾāḫirati mina l-ḫāsirīna (5)

Heute sind euch die guten Dinge erlaubt. Und die Speise derjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, ist euch erlaubt, und eure Speise ist ihnen erlaubt. Und die Ehrbaren von den gläubigen Frauen und die ehrbaren Frauen von denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt, als ehrbare Ehemänner, nicht als solche, die Hurerei treiben und sich Liebschaften halten. Wer den Glauben verleugnet, dessen Werk wird hinfällig, und im Jenseits gehört er zu den Verlierern. (5)



يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٲةِ فَٱغْسِلُواْ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُواْ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ‌ۚ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَٱطَّهَّرُواْ‌ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَـٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُواْ مَآءً فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ‌ۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَـٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (٦)

yā-ʾayyuhă llaḏīna ʾāmanū ʾiḏā qumtum ʾilă ṣ-ṣalāti fa-ġsilū wuǧūhakum wa-ʾaydiyakum ʾilă l-marāfiqi wa-msaḥū bi-ruʾūsikum wa-ʾarǧulakum ʾilă l-kaʿbayni wa-ʾin kuntum ǧunuban fa-ṭṭahharū wa-ʾin kuntum marḍā ʾaw ʿalā safarin ʾaw ǧāʾa ʾaḥadun minkum mina l-ġāʾiṭi ʾaw lāmastumu n-nisāʾa fa-lam taǧidū māʾan fa-tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa-msaḥū bi-wuǧūhikum wa-ʾaydīkum minhu mā yurīdu llāhu li-yaǧʿala ʿalaykum min ḥaraǧin wa-lākin yurīdu li-yuṭahhirakum wa-li-yutimma niʿmatahū ʿalaykum laʿallakum taškurūna (6)

O die ihr glaubt, wenn ihr euch zum Gebet aufstellt, dann wascht euch das Gesicht und die Hände bis zu den Ellbogen und streicht euch über den Kopf und (wascht euch) die Füße bis zu den Knöcheln. Und wenn ihr im Zustand der Unreinheit seid, dann reinigt euch. Und wenn ihr krank seid oder auf einer Reise oder jemand von euch vom Abort kommt oder ihr Frauen berührt habt und dann kein Wasser findet, so wendet euch dem guten Erdboden zu und streicht euch damit über das Gesicht und die Hände. Allah will euch keine Bedrängnis auferlegen, sondern Er will euch reinigen und Seine Gunst an euch vollenden, auf dass ihr dankbar sein möget. (6)



وَٱذْكُرُواْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَـٰقَهُ ٱلَّذِى وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا‌ۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ (٧)

wa-ḏkurū niʿmata llāhi ʿalaykum wa-mīṯāqahu llaḏī wāṯaqakum bihī ʾiḏ qultum samiʿnā wa-ʾaṭaʿnā wa-ttaqŭ llāha ʾinna llāha ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri (7)

Und gedenkt Allahs Gunst an euch und des Abkommens, das Er mit euch getroffen hat, als ihr sagtet: "Wir hören und gehorchen!" Und fürchtet Allah. Gewiss, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. (7)



يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٲمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلْقِسْطِ‌ۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔـانُ قَوْمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعْدِلُواْ‌ۚ ٱعْدِلُواْ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ‌ۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ (٨)

yā-ʾayyuhă llaḏīna ʾāmanū kūnū qawwāmīna li-llāhi šuhadāʾa bi-l-qisṭi wa-lā yaǧrimannakum šanaʾānu qawmin ʿalā ʾallā taʿdilŭ ʿdilū huwa ʾaqrabu li-t-taqwā wa-ttaqŭ llāha ʾinna llāha ḫabīrun bi-mā taʿmalūna (8)

O die ihr glaubt, seid Wahrer (der Sache) Allahs als Zeugen für die Gerechtigkeit. Und der Haß, den ihr gegen (bestimmte) Leute hegt, soll euch ja nicht dazu bringen, dass ihr nicht gerecht handelt. Handelt gerecht. Das kommt der Gottesfurcht näher. Und fürchtet Allah. Gewiss, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut. (8)



وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ‌ۙ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ (٩)

waʿada llāhu llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti lahum maġfiratun wa-ʾaǧrun ʿaẓīmun (9)

Allah hat denen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, versprochen, dass es für sie Vergebung und großartigen Lohn geben wird. (9)



وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ (١٠)

wa-llaḏīna kafarū wa-kaḏḏabū bi-ʾāyātinā ʾŭlāʾika ʾaṣḥābu l-ǧaḥīmi (10)

Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des Höllenbrandes. (10)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2024 by Idris Fakiri