Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

al-Māʾida (Der Tisch) 5

Anzahl Verse: 120   ||  Angezeigt: 91 - 100

Klassifikation: medinensisch || Chronologische Anordnung: 112

next chapter


إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٲوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِى ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٲةِ‌ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ (٩١)

ʾinnamā yurīdu š-šayṭānu ʾan yūqiʿa baynakumu l-ʿadāwata wa-l-baġḍāʾa fĭ l-ḫamri wa-l-maysiri wa-yaṣuddakum ʿan ḏikri llāhi wa-ʿani ṣ-ṣalāti fa-hal ʾantum muntahūna (91)

Der Satan will (ja) zwischen euch nur Feindschaft und Haß säen durch berauschenden Trank und Glücksspiel und euch vom Gedenken Allahs und vom Gebet abhalten. Werdet ihr (damit) nun wohl aufhören? (91)



وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُواْ‌ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ (٩٢)

wa-ʾaṭīʿŭ llāha wa-ʾaṭīʿŭ r-rasūla wa-ḥḏarū fa-ʾin tawallaytum fa-ʿlamū ʾannamā ʿalā rasūlină l-balāġu l-mubīnu (92)

Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und seht euch vor! Doch wenn ihr euch abkehrt, so wißt, dass Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft) obliegt. (92)



لَيْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوٓاْ إِذَا مَا ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّأَحْسَنُواْ‌ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ (٩٣)

laysa ʿală llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti ǧunāḥun fī-mā ṭaʿimū ʾiḏā mă ttaqaw wa-ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti ṯumma ttaqaw wa-ʾāmanū ṯumma ttaqaw wa-ʾaḥsanū wa-llāhu yuḥibbu l-muḥsinīna (93)

Es lastet keine Sünde auf denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, hinsichtlich dessen, was sie (bisher) verzehrt haben, wenn sie (fortan) gottesfürchtig sind und glauben und rechtschaffene Werke tun und wiederum gottesfürchtig sind und glauben und wiederum gottesfürchtig sind und Gutes tun. Allah liebt die Gutes Tuenden. (93)



يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَيَبْلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلصَّيْدِ تَنَالُهُۥٓ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلْغَيْبِ‌ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٲلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ (٩٤)

yā-ʾayyuhă llaḏīna ʾāmanū la-yabluwannakumu llāhu bi-šayʾin mina ṣ-ṣaydi tanāluhū ʾaydīkum wa-rimāḥukum li-yaʿlama llāhu man yaḫāfuhū bi-l-ġaybi fa-mani ʿtadā baʿda ḏālika fa-lahū ʿaḏābun ʾalīmun (94)

O die ihr glaubt, Allah wird euch ganz gewiß mit etwas von dem Jagdwild prüfen, das eure Hände und Lanzen erreichen (können), damit Allah denjenigen kenne, der Ihn im Verborgenen fürchtet. Wer nun danach eine Übertretung begeht, für den gibt es schmerzhafte Strafe. (94)



يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقْتُلُواْ ٱلصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ‌ۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيَۢا بَـٰلِغَ ٱلْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّـٰرَةٌ طَعَامُ مَسَـٰكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٲلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦ‌ۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَ‌ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنْهُ‌ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ (٩٥)

yā-ʾayyuhă llaḏīna ʾāmanū lā taqtulŭ ṣ-ṣayda wa-ʾantum ḥurumun wa-man qatalahū minkum mutaʿammidan fa-ǧazāʾun miṯlu mā qatala mina n-naʿami yaḥkumu bihī ḏawā ʿadlin minkum hadyan bāliġa l-kaʿbati ʾaw kaffāratun ṭaʿāmu masākīna ʾaw ʿadlu ḏālika ṣiyāman li-yaḏūqa wabāla ʾamrihī ʿafă llāhu ʿammā salafa wa-man ʿāda fa-yantaqimu llāhu minhu wa-llāhu ʿazīzun ḏŭ ntiqāmin (95)

O die ihr glaubt, tötet nicht das Jagdwild, während ihr im Zustand der Pilgerweihe seid! Wer von euch es vorsätzlich tötet, (für den gilt es,) eine Ersatzleistung (zu zahlen), ein Gleiches, wie das, was er getötet hat, an Stück Vieh - darüber sollen zwei gerechte Personen von euch richten - (eine Ersatzleistung, die) als Opfertier die Ka´ba erreichen soll. Oder (er leistet als) eine Sühne die Speisung von Armen oder die (entsprechende) Ersatzleistung an Fasten, damit er die schlimmen Folgen seines Verhaltens koste. Allah verzeiht, was (vorher) geschehen ist. Wer aber rückfällig wird, den wird Allah der Vergeltung aussetzen. Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt. (95)



أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ ٱلْبَحْرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ‌ۖ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ ٱلْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا‌ۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (٩٦)

ʾuḥilla lakum ṣaydu l-baḥri wa-ṭaʿāmuhū matāʿan lakum wa-li-s-sayyārati wa-ḥurrima ʿalaykum ṣaydu l-barri mā dumtum ḥuruman wa-ttaqŭ llāha llaḏī ʾilayhi tuḥšarūna (96)

Erlaubt sind euch die Jagdtiere des Meeres und (all) das Eßbare aus ihm als Nießbrauch für euch und für die Reisenden; doch verboten ist euch die Jagd auf die Landtiere, solange ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet. (96)



۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلْكَعْبَةَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ قِيَـٰمًا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَٱلْهَدْىَ وَٱلْقَلَـٰٓئِدَ‌ۚ ذَٲلِكَ لِتَعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ (٩٧)

ǧaʿala llāhu l-kaʿbata l-bayta l-ḥarāma qiyāman li-n-nāsi wa-š-šahra l-ḥarāma wa-l-hadya wa-l-qalāʾida ḏālika li-taʿlamū ʾanna llāha yaʿlamu mā fĭ s-samāwāti wa-mā fĭ l-ʾarḍi wa-ʾanna llāha bi-kulli šayʾin ʿalīmun-i (97)

Allah hat die Ka´ba, das geschützte Haus, zu einer Stätte des Gottesdienstes für die Menschen gemacht, und (ebenso) den Schutzmonat, die Opfertiere und die (Opfertiere mit den) Halsgehänge(n). Dies, damit ihr wisset, dass Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und dass Allah über alles Bescheid weiß. (97)



ٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (٩٨)

iʿlamū ʾanna llāha šadīdu l-ʿiqābi wa-ʾanna llāha ġafūrun raḥīmun (98)

Wisset, dass Allah streng im Bestrafen, dass Allah (aber auch) Allvergebend und Barmherzig ist. (98)



مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ‌ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ (٩٩)

mā ʿală r-rasūli ʾillă l-balāġu wa-llāhu yaʿlamu mā tubdūna wa-mā taktumūna (99)

Dem Gesandten obliegt nur die Übermittelung (der Botschaft). Und Allah weiß, was ihr offenlegt und was ihr verbergt. (99)



قُل لَّا يَسْتَوِى ٱلْخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ ٱلْخَبِيثِ‌ۚ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَـٰٓأُوْلِى ٱلْأَلْبَـٰبِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (١٠٠)

qul lā yastawĭ l-ḫabīṯu wa-ṭ-ṭayyibu wa-law ʾaʿǧabaka kaṯratu l-ḫabīṯi fa-ttaqŭ llāha yā-ʾŭlĭ l-ʾalbābi laʿallakum tufliḥūna (100)

Sag: Nicht gleich sind das Schlechte und das Gute, auch wenn die Menge des Schlechten dir gefallen sollte. Darum fürchtet Allah, o die ihr Verstand besitzt, auf dass es euch wohl ergehen möge! (100)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2024 by Idris Fakiri