![]() |
|
![]() |
رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًاۚ كَذَٲلِكَ ٱلْخُرُوجُ (١١) rizqan li-l-ʿibādi wa-ʾaḥyaynā bihī baldatan maytan ka-ḏālika l-ḫurūǧu (50:11) als Versorgung für die Diener. Und Wir machen damit (manch) totes Land wieder lebendig; so wird auch das Herauskommen (erfolgen). (50:11) |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَـٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ (١٢) kaḏḏabat qablahum qawmu nūḥin wa-ʾaṣḥābu r-rassi wa-ṯamūdu (50:12) Der Lüge bezichtigten vor ihnen das Volk Nuhs und die Leute von ar-Rass und die Tamud (50:12) |
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٲنُ لُوطٍ (١٣) wa-ʿādun wa-firʿawnu wa-ʾiḫwānu lūṭin (50:13) und die ´Ad und Fir´aun und die Brüder Luts (50:13) |
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۚ كُلٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ (١٤) wa-ʾaṣhābu l-ʾaykati wa-qawmu tubbaʿin kullun kaḏḏaba r-rusula fa-ḥaqqa waʿīdi (50:14) und die Bewohner des Dickichts und das Volk Tubba´s. Alle bezichtigten die Gesandten der Lüge, so ist Meine Androhung unvermeidlich fällig geworden. (50:14) |
أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ (١٥) ʾa-fa-ʿayīnā bi-l-ḫalqi l-ʾawwali bal hum fī labsin min ḫalqin ǧadīdin (50:15) Ermüdeten Wir denn durch die erste Erschaffung? Nein! Vielmehr ist ihnen verdeckt (geblieben), was eine neue Erschaffung betrifft. (50:15) |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ (١٦) wa-la-qad ḫalaqnă l-ʾinsāna wa-naʿlamu mā tuwaswisu bihī nafsuhū wa-naḥnu ʾaqrabu ʾilayhi min ḥabli l-warīdi (50:16) Wir haben ja den Menschen erschaffen und wissen, was (alles ihm) seine Seele einflüstert, und Wir sind ihm doch näher als seine Halsschlagader, (50:16) |
إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌ (١٧) ʾiḏ yatalaqqă l-mutalaqqiyāni ʿani l-yamīni wa-ʿani š-šimāli qaʿīdun (50:17) wo die beiden Empfänger (der Taten) empfangen, zur Rechten und zur Linken sitzend. (50:17) |
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ (١٨) mā yalfiẓu min qawlin ʾillā ladayhi raqībun ʿatīdun (50:18) Kein Wort äußert er, ohne dass bei ihm ein Beobachter bereit wäre. (50:18) |
وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّۖ ذَٲلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ (١٩) wa-ǧāʾat sakratu l-mawti bi-l-ḥaqqi ḏālika mā kunta minhu taḥīdu (50:19) Und es wird die Trunkenheit des Todes mit der Wahrheit kommen: "Das ist das, wovor du auszuweichen pflegtest." (50:19) |
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِۚ ذَٲلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ (٢٠) wa-nufiḫa fĭ ṣ-ṣūri ḏālika yawmu l-waʿīdi (50:20) Und es wird ins Horn geblasen; das ist der angedrohte Tag. (50:20) |
|