![]() |
|
![]() |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ (٢١) fa-kayfa kāna ʿaḏābī wa-nuḏuri (54:21) Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! (54:21) |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (٢٢) wa-la-qad yassarnă l-qurʾāna li-ḏ-ḏikri fa-hal min muddakirin (54:22) Und Wir haben den Qur´an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? (54:22) |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ (٢٣) kaḏḏabat ṯamūdu bi-n-nuḏuri (54:23) Die Tamud erklärten die Warnungen für Lüge. (54:23) |
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٲحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ (٢٤) fa-qālū ʾa-bašaran minnā wāḥidan nattabiʿuhū ʾinnā ʾiḏan la-fī ḍalālin wa-suʿurin (54:24) Sie sagten: "Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann befänden wir uns wahrlich im Irrtum und Wahnsinn. (54:24) |
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (٢٥) ʾa-ʾulqiya ḏ-ḏikru ʿalayhi min bayninā bal huwa kaḏḏābun ʾaširun (54:25) Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner." (54:25) |
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ (٢٦) sa-yaʿlamūna ġadan mani l-kaḏḏābu l-ʾaširu (54:26) Sie werden" morgen erfahren, wer der selbstgefällige Lügner ist. (54:26) |
إِنَّا مُرْسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ (٢٧) ʾinnā mursilŭ n-nāqati fitnatan lahum fa-rtaqibhum wa-ṣṭabir (54:27) Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich. (54:27) |
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةُۢ بَيْنَهُمْۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (٢٨) wa-nabbiʾhum ʾanna l-māʾa qismatun baynahum kullu širbin muḥtaḍarun (54:28) Und tu ihnen kund, dass das Wasser zwischen ihnen (und der Kamelstute) zu teilen ist. Jeder Trinkanteil soll (dann abwechselnd) wahrgenommen werden. (54:28) |
فَنَادَوْاْ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (٢٩) fa-nādaw ṣāḥibahum fa-taʿāṭā fa-ʿaqara (54:29) Da riefen sie ihren Gefährten her. Er griff zu und schnitt dann (der Kamelstute) die Sehnen durch. (54:29) |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ (٣٠) fa-kayfa kāna ʿaḏābī wa-nuḏuri (54:30) Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! (54:30) |
|