![]() |
|
![]() |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٢١) fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukaḏḏibāni (55:21) Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (55:21) |
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ (٢٢) yaḫruǧu minhumă l-luʾluʾu wa-l-marǧānu (55:22) Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor. (55:22) |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٢٣) fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukaḏḏibāni (55:23) Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (55:23) |
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔـاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ (٢٤) wa-lahu l-ǧawāri l-munšaʾātu fĭ l-baḥri ka-l-ʾaʿlāmi (55:24) Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge. (55:24) |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٢٥) fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukaḏḏibāni (55:25) Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (55:25) |
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (٢٦) kullu man ʿalayhā fānin (55:26) Alle, die auf ihr sind, werden vergehen; (55:26) |
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ (٢٧) wa-yabqā waǧhu rabbika ḏŭ l-ǧalāli wa-l-ʾikrāmi (55:27) bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre. (55:27) |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٢٨) fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukaḏḏibāni (55:28) Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (55:28) |
يَسْــَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ (٢٩) yasʾaluhū man fĭ s-samāwāti wa-l-ʾarḍi kulla yawmin huwa fī šaʾnin (55:29) Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit. (55:29) |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٣٠) fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukaḏḏibāni (55:30) Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (55:30) |
|