Wähle Sure: |
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.Taǧwīd (تجويد)إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (١) إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (١) ʾinnā ʾarsalnā nūḥan ʾilā qawmihī ʾan ʾanḏir qawmaka min qabli ʾan yaʾtiyahum ʿaḏābun ʾalīmun (1) Wir sandten ja Nuh zu seinem Volk: "Warne dein Volk, bevor schmerzhafte Strafe über sie kommt." (1) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (٢) قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (٢) qāla yā-qawmi ʾinnī lakum naḏīrun mubīnun (2) Er sagte: "O mein Volk, ich bin euch ja ein deutlicher Warner, (2) |
Taǧwīd (تجويد)أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ (٣) أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ (٣) ʾani ʿbudŭ llāha wa-ttaqūhu wa-ʾaṭīʿūni (3) (euch zu mahnen:) Dient Allah und fürchtet Ihn, und gehorcht mir, (3) |
Taǧwīd (تجويد)يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (٤) يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (٤) yaġfir lakum min ḏunūbikum wa-yuʾaḫḫirkum ʾilā ʾaǧalin musamman ʾinna ʾaǧala llāhi ʾiḏā ǧāʾa lā yuʾaḫḫaru law kuntum taʿlamūna (4) so wird Er euch (etwas) von euren Sünden vergeben und euch auf eine festgesetzte Frist zurückstellen. Gewiss, Allahs Frist, wenn sie kommt, kann nicht zurückgestellt werden, wenn ihr nur wüßtet!" (4) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلاً وَنَهَارًا (٥) قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا (٥) qāla rabbi ʾinnī daʿawtu qawmī laylan wa-nahāran (5) Er sagte: "Mein Herr, ich habe mein Volk bei Nacht und bei Tag aufgerufen. (5) |
Taǧwīd (تجويد)فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًا (٦) فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا (٦) fa-lam yazidhum duʿāʾī ʾillā firāran (6) Aber mein Rufen hat sie nur in ihrer Flucht bestärkt. (6) |
Taǧwīd (تجويد)وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓاْ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْاْ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّواْ وَٱسْتَكْبَرُواْ ٱسْتِكْبَارًا (٧) وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا (٧) wa-ʾinnī kullamā daʿawtuhum li-taġfira lahum ǧaʿalū ʾaṣābiʿahum fī ʾāḏānihim wa-staġšaw ṯiyābahum wa-ʾaṣarrū wa-stakbarŭ stikbāran (7) Gewiss, jedesmal, wenn ich sie aufrief, damit Du ihnen vergibst, steckten sie ihre Finger in ihre Ohren, überdeckten sich mit ihren Gewändern, verharrten (im Irrtum) und verhielten sich sehr hochmütig. (7) |
Taǧwīd (تجويد)ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا (٨) ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا (٨) ṯumma ʾinnī daʿawtuhum ǧihāran (8) Hierauf richtete ich an sie den Ruf dann öffentlich. (8) |
Taǧwīd (تجويد)ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا (٩) ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا (٩) ṯumma ʾinnī ʾaʿlantu lahum wa-ʾasrartu lahum ʾisrāran (9) Hierauf sprach ich zu ihnen offen und ganz im geheimen. (9) |
Taǧwīd (تجويد)فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًا (١٠) فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا (١٠) fa-qultu staġfirū rabbakum ʾinnahū kāna ġaffāran (10) Ich sagte: .Bittet euren Herrn um Vergebung - Er ist ja Allvergebend -, (10) |
|