Wähle Sure: |
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.Taǧwīd (تجويد)وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ (١) وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ (١) wa-s-samāʾi wa-ṭ-ṭāriqi (1) Beim Himmel und dem Pochenden! (1) |
Taǧwīd (تجويد)وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ (٢) وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ (٢) wa-mā ʾadrāka mă ṭ-ṭāriqu (2) Und was läßt dich wissen, was der Pochende ist? (2) |
Taǧwīd (تجويد)ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ (٣) النَّجْمُ الثَّاقِبُ (٣) an-naǧmu ṯ-ṯāqibu (3) (Es ist) der durchbohrend helle Stern. (3) |
Taǧwīd (تجويد)إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ (٤) إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ (٤) ʾin kullu nafsin lammā ʿalayhā ḥāfiẓun (4) Es gibt keine Seele, über der nicht ein Hüter (eingesetzt) ist. (4) |
Taǧwīd (تجويد)فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ (٥) فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ (٥) fa-l-yanẓuri l-ʾinsānu mimma ḫuliqa (5) So soll der Mensch doch hinsehen, woraus er erschaffen ist. (5) |
Taǧwīd (تجويد)خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ (٦) خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ (٦) ḫuliqa min māʾin dāfiqin (6) Er ist aus sich ergießendem Wasser erschaffen, (6) |
Taǧwīd (تجويد)يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ (٧) يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ (٧) yaḫruǧu min bayni ṣ-ṣulbi wa-t-tarāʾibi (7) das zwischen der Lende und der (weiblichen) Brust hervorkommt. (7) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ (٨) إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ (٨) ʾinnahū ʿalā raǧʿihī la-qādirun (8) Er hat die Macht dazu, ihn zurückkehren zu lassen, (8) |
Taǧwīd (تجويد)يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ (٩) يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ (٩) yawma tublă s-sarāʾiru (9) am Tag, da die geheimsten Gedanken geprüft werden. (9) |
Taǧwīd (تجويد)فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ (١٠) فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ (١٠) fa-mā lahū min quwwatin wa-lā nāṣirin (10) Dann hat er weder Kraft noch einen Helfer. (10) |
|