Verehrung der Gelehrten (Ulama´), der Alten und Wohltäter und Bevorzugung anderen gegenüber, sie zu respektieren und ihre Verdienste zu würdigen |
قال اللَّه تعالى: { قل: هل يستوي الذين يعلمون والذين لا يعلمون إنما يتذكر أولو الألباب } . Allah, der Erhabene, sagt: “Sprich: “Sind etwa diejenigen, die wissen, denen gleich, die nicht wissen?” Doch nur die Einsichtigen lassen sich ermahnen.” (39:9) وعن أبي مسعودٍ عُقبةَ بنِ عمرٍو البدريِّ الأنصاريِّ رضي اللَّهُ عنه قال: قال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « يَؤُمُّ الْقَوْمَ أَقْرَؤهُمْ لِكتَابِ اللَّهِ ، فَإِنْ كَانُوا في الْقِراءَةِ سَواءً ، فَأَعْلَمُهُمْ بِالسُّنَّةِ ، فَإِنْ كَانُوا في السُّنَّةِ سَوَاءً ، فَأَقْدمُهُمْ هِجْرَةً ، فَإِنْ كانُوا في الهِجْرَةِ سَوَاءً ، فَأَقْدَمُهُمْ سِنّاً وَلا يُؤمَّنَّ الرَّجُلُ الرَّجُلَ في سُلْطَانِهِ ، وَلا يَقْعُدُ في بيْتِهِ على تَكْرِمتِهِ إِلاَّ بِإِذْنِهِ» رواه مسلم .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٤٤ ؛ رقم الحديث ٣٤٨ ] والمُرادُ « بِسُلْطَانِهِ » محلُّ ولايتِهِ ، أَوْ الموْضعُ الذي يخْتَصُّ به . « وَتَكْرِمتُهُ» بفتحِ التاءِ وكسر والراءِ : وهِي ما يَنْفَرِدُ بِهِ مِنْ فِراشٍ وسرِيرٍ ونحْوِهِمَا . Es überliefert Abū Mas`ud Uqba ibn `Amru al-Badri al-Ansari - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - dass der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Vorbeter soll derjenige sein, der mehr aus dem Qur´an (auswendig) rezitieren kann. Beherrschen alle Anwesenden die Rezitation (des Qur´ans) gleich gut, dann folgt derjenige, welcher in der Sunna am gelehrtesten ist; wenn sie hierin gleich sein sollten, dann ist es der, welcher zuerst ausgewandert ist; und sollten sie in dieser Hinsicht alle gleich sein, dann sollte der älteste von ihnen das Gebet leiten. Niemand sollte das Gebet im Hause einer anderen Person leiten, und niemand sollte ohne Erlaubnis des Hausherrn in seinem Hause auf dessen Sitz Platz nehmen.” (Überliefert bei Muslim)
[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 348, Buch 1, Kapitel 44] |
وعنه قال : كان رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يمْسحُ منَاكِبَنَا في الصَّلاةِ وَيَقُولُ : « اسْتَوُوا وَلا تخْتلِفُوا ، فَتَخْتَلِفَ قُلُوبُكُمْ ، لِيَلِني مِنكُمْ أُولوا الأَحْلامِ والنُّهَى ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهم ، ثُمَّ الذين يلونَهم » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٤٤ ؛ رقم الحديث ٣٤٩ ] وقوله صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « لِيَلِني » هو بتخفيف النُّون وَلَيْسَ قَبْلَهَا يَاءٌ ، ورُوِي بتشديد النُّون مع ياءٍ قَبْلَهَا . « والنُّهَى » : الْعُقُول : « وأُولُوا الأَحْلام » هُمْ الْبَالِغُونَ ، وَقيل : أَهْلُ الحِلْمِ وَالْفَضْلِ . Abū Mas`ud Uqba ibn `Amru al-Badri al-Ansari - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - vor dem Gebet (wenn wir uns zum Gebet in einer Linie aufstellten) seine Hand auf die Schultern der Betenden zu legen pflegte und sagte: „Steht in geraden Reihen und unterscheidet euch nicht, damit sich eure Herzen nicht voneinander unterscheiden mögen. Lasst jene mir am nächsten stehen, die alt sind und Kenntnis besitzen, dann jene, die ihnen darin nachfolgen, und dann jene, die diesen nachfolgen.” (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 349, Buch 1, Kapitel 44] |
وعن عبد اللَّه بن مسعودٍ رضي اللَّه عنه قال : قال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « لِيَلِني مِنْكُمْ أُولُوا الأَحْلامِ والنُّهَى ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ » ثَلاثاً « وإِيَّاكُم وهَيْشَاتِ الأَسْواقِ » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٤٤ ؛ رقم الحديث ٣٥٠ ] Es überliefert ʿAbdullāh ibn Mas`ud - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - dass der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Lasst mir jene (im Gebet) am nächsten stehen, die alt sind und Kenntnis besitzen, dann jene, die ihnen darin nachfolgen”, und er wiederholte dies dreimal und er fügte hinzu: „Und hütet euch vor dem Lärm der Märkte.” (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 350, Buch 1, Kapitel 44] |
وعن أبي يحْيى وَقيل : أبي مُحمَّد سَهْلِ بن أبي حثْمة بفتح الحاءِ المهملة وإِسكان الثاءِ المثلثة الأَنصاري رضي اللَّه عنه قال : انْطَلَقَ عبْدُ اللَّهِ بنُ سهْلٍ وَمُحيِّصَةُ ابْنُ مَسْعُودٍ إِلى خَيْبَرَ وَهِيَ يَوْمَئِذ صُلْحٌ ، فَتَفَرَّقَا .فَأَتَى مُحَيِّصةُ إِلى عبدِ اللَّهِ بنِ سَهلٍ وهو يَتَشَحَّطُ في دمهِ قَتيلاً ، فدفَنَهُ ، ثمَّ قَدِمَ المدِينَةَ فَانْطَلَقَ عَبْدُ الرحْمنِ بْنُ سَهْلٍ وَمُحَيِّصَةُ وَحُوِّيصةُ ابْنَا مسْعُودٍ إِلى النَّبِيِّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ، فَذَهَب عَبْدُ الرَّحْمنِ يَتَكَلَّمُ فقال : «كَبِّرْ كَبِّرْ » وَهُوَ أَحْدَثُ القَوْمِ ، فَسَكَت ، فَتَكَلَّمَا فقال: « أَتَحْلِفُونَ وَتسْتَحِقُّونَ قَاتِلكُمْ ؟ » وَذَكَرَ تَمامَ الحدِيث . متفقٌ عليه . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٤٤ ؛ رقم الحديث ٣٥١ ] وقوله صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « كَبِّرْ كَبِّرْ » معنَاهُ : يَتَكلَّمُ الأَكْبَرُ . Abū Yahya (oder Abū Muḥammad) Sahl ibn Abi Hathma al-Ansari erzählte: ʿAbdullāh ibn Sahl und Muhayyisa ibn Mas`ud gingen nach Chaibar, wo zu dieser Zeit Waffenstillstand herrschte, und dort trennten sie sich von einander. Später kam Muhayyisa zurück zu ʿAbdullāh und fand ihn tot in seinem Blute liegen. Er kümmerte sich um sein Begräbnis und kehrte nach Medina zurück. Da kamen ʿAbd ar-Raḥmān ibn Sahl und Muhayyisa und Huwayyisa, Söhne von Mas`ud, zum Propheten - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - und ʿAbd ar-Raḥmān fing an zu reden. Der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Der Älteste sollte sprechen.” Sogleich hörte ʿAbd ar-Raḥmān, der der jüngste der Drei war, auf zu reden, und die beiden anderen wandten sich an den Propheten - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - der sagte: „Schwört ihr darauf und verlangt Gerechtigkeit gegen den Mörder?” Und er erzählte den Rest des Hadithes. (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 351, Buch 1, Kapitel 44] |
وعن جابرٍ رضي اللَّهُ عنه أَنَّ النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم كَانَ يَجْمَعُ بيْنَ الرَّجُلَيْنِ مِنْ قَتْلَى أُحُدٍ يَعْني في القَبْرِ ، ثُمَّ يَقُولُ : « أَيُّهُما أَكْثَرُ أَخْذاً لِلْقُرْآنِ ؟ » فَإِذَا أُشِيرَ لَهُ إلى أَحَدِهِمَا قَدَّمَهُ في اللَّحْدِ . رواه البخاريُّ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٤٤ ؛ رقم الحديث ٣٥٢ ] Dschabir - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - von den Todesopfern (der Schlacht) von Uhud zwei in einem Grab zu bestatten pflegte. Jedesmal fragte er: „Welcher von ihnen hat den Qur´an besser (auswendig) gewusst?” Der, welcher ihm gezeigt wurde, wurde von ihm zuerst ins Grab gelegt. (Überliefert bei al-Buẖārī) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 352, Buch 1, Kapitel 44] |
وعن ابن عُمرَ رضي اللَّهُ عنهما أَنَّ النبيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « أَرَاني في المَنَامِ أَتَسَوَّكُ بِسِوَاكٍ ، فَجَاءَنِي رَجُلانِ ، أَحدُهُمَا أَكْبَرُ مِنَ الآخَرِ ، فَنَاوَلْتُ السِّوَاكَ الأَصْغَرَ ، فقيلَ لي : كَبِّرْ ، فَدَفَعْتُهُ إِلى الأَكْبَرِ مِنْهُمَا » رواه مسلم مُسْنَداً والبخاريُّ تعلِيقاً . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٤٤ ؛ رقم الحديث ٣٥٣ ] Ibn ʿUmar - Allāh habe Wohlgefallen an beiden - überliefert, dass der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Ich träumte, dass ich meine Zähne mit einem Miswak1 säuberte, als zwei Männer zu mir kamen, einer älter als der andere; ich gab dem jüngeren der beiden den Miswak, doch ich wurde gebeten, ihn dem älteren zu geben, was ich tat.”
[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 353, Buch 1, Kapitel 44] 1) Miswak ist eine Wurzel, die zum Zähneputzen verwendet wird. |
وعن أبي موسى رضي اللَّه عنه قال : قال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « إِنَّ مِنْ إِجْلالِ اللَّهِ تعالى إِكْرَامَ ذى الشَّيْبةِ المُسْلِمِ ، وَحَامِلِ الْقُرآنِ غَيْرِ الْغَالي فِيهِ ، والجَافي عَنْهُ وإِكْرَامَ ذِي السُّلْطَانِ المُقْسِطِ » حديثٌ حسنٌ رواه أبو داود . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٤٤ ؛ رقم الحديث ٣٥٤ ] Es überliefert Abū Musa - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - dass der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Es gehört in der Tat zur Verehrung Allāhs, des Erhabenen, einen betagten Muslim zu ehren, jemanden zu ehren, der den Qur´an auswendig gelernt hat, vorausgesetzt, er begeht darin keine Textfälschung und widerspricht durch sein Verhalten nicht dem, was er vorträgt, und einen gerechten Herrscher zu ehren.” (Dies ist ein gutes Hadith (ḥasan), überliefert bei Abū Dāwūd) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 354, Buch 1, Kapitel 44] |
وعن عَمْرو بنِ شُعَيْبٍ ، عن أَبيِهِ ، عن جَدِّه رضي اللَّهُ عنهم قال : قال رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يَرْحَمْ صَغِيرَنَا ، وَيَعْرِفْ شَرفَ كَبِيرِنَا » حديثٌ صحيحٌ رواه أبو داود والترمذي ، وقال الترمذي : حديثٌ حسنٌ صحيح .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٤٤ ؛ رقم الحديث ٣٥٥ ] Es überliefert `Amru ibn Schu`aib, dass sein Vater ihm erzählte, dass sein Großvater, Allāhs Wohlgefallen auf ihnen allen, sagte, dass der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Jemand, der zu unseren Kleinen nicht barmherzig ist und die Ehre unserer Alten nicht achtet, gehört nicht zu uns.” (Dies ist ein gesunder Hadith (saḥīḥ), überliefert bei Abū Dāwūd und at-Tirmiḏī. at-Tirmiḏī sagte hierzu: „Der Hadith ist gut und gesund (ḥasan saḥīḥ)).”
[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 355, Buch 1, Kapitel 44] |
وعن مَيْمُونَ بنِ أبي شَبِيبٍ رحمه اللَّهُ أَن عَائشَةَ رضي اللَّه عنها مَرَّ بِها سَائِلٌ، فَأَعْطَتْهُ كِسْرَةً ، وَمرّ بِهَا رَجُلٌ عَلَيْهِ ثِيَابٌ وهَيْئَةٌ ، فَأَقْعَدتْهُ ، فَأَكَلَ فَقِيلَ لَهَا في ذلكَ ؟ فقالت : قال رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « أَنْزِلُوا النَّاسَ مَنَازِلَهُمْ » رواه أبو داود . لكِنْ قال : مَيْمُونُ لَمْ يُدْرِك عائِشَةَ .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٤٤ ؛ رقم الحديث ٣٥٦ ] Es erzählte Maimun ibn Abi Schabib - Allāh habe Wohlgefallen an ihm -: „Einst kam ein Bettler zu (der Mutter der Gläubigen) ʿAʾiša - Allāh habe Wohlgefallen an ihr - und sie gab ihm ein Stück Brot. Und als ein gut gekleideter Mann zu ihr kam, ließ sie ihn Platz nehmen und trug ihm Speisen auf. Als man sie deswegen befragte, sagte sie: „Der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - hat gesagt: „Behandelt die Leute ihrer Würde gemäß!”” (Überliefert bei Abū Dāwūd)
[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 356, Buch 1, Kapitel 44] |
وعن ابن عباسٍ رضي اللَّه عنهما قال : قَدِمَ عُيَيْنَةُ بْنُ حِصْنٍ ، فَنَزَلَ عَلَى ابنِ أَخِيهِ الحُرِّ بْنِ قَيْسٍ ، وَكَانَ مِنَ النَّفَرِ الَّذِينَ يُدْنيهِمْ عُمَرُ رضي اللَّه عنه ، وَكَانَ القُرَّاءُ أَصْحَابَ مَجْلِسِ عُمَرَ وَمُشَاوَرَتِهِ ، كُهُولاً كَانُوا أَوْ شُبَّاناً ، فقال عُيَيْنَةُ لابْنَ أَخِيهِ : يا ابْنَ أَخي لَكَ وجْهٌ عِنْدَ هذَا الأَمِيرِ ، فَاسْتَأْذِنْ لي عَلَيْهِ ، فَاسْتَأَذَنَ لَهُ ، فَأَذِنَ لَهُ عُمَرُ رضي اللَّه عنه ، فلما دَخَل : قال هِي يا ابْنَ الخَطَّابِ: فَوَاللَّه مَا تُعْطِينَا الجَزْلَ ، وَلا تَحْكُمُ فِينا بِالعَدْلِ، فَغَضِبَ عُمَرُ رضي اللَّه عنه حَتَّى هَمَّ أَنْ يُوقِعَ بِهِ ، فقال لَهُ الحُرُّ : يَا أَمِيرَ المُؤْمِنِينَ إِنَّ اللَّه تعالى قال لِنَبِيِّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : { خُذِ العَفْوَ وَأْمُرْ بِالعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الجَاهِلينَ } وإن هذا مِنَ الجَاهِلِينَ . واللَّهِ ما جاوزَهَا عُمرُ حِينَ تَلاهَا عَلَيْهِ ، وَكَانَ وَقَّافاً عِنْدَ كِتَابِ اللَّه تعالى . رواه البخاري . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٤٤ ؛ رقم الحديث ٣٥٧ ] Ibn ʿAbbas - Allāh habe Wohlgefallen an beiden - erzählte: Einst kam Uyaina ibn Hisn als Gast seines Neffen al-Hurr ibn Qais, der zu dem (dem Kalifen) ʿUmar nahestehenden und beliebten Kreis gehörte, (nach Medina). Jener Kreis um ʿUmar - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - wurde von Quranlesern und Rezitatoren gebildet, die, unabhängig von ihrem Alter, seine Berater waren. Da sagte Uyaina zu seinem Neffen: „Oh mein Neffe! Du erfreust dich des Vertrauens des Amir al-Mu´minin1 (ʿUmar); würdest du die Genehmigung für mich erlangen, dass ich ihn sehe?” Al-Hurr erbat dies, und ʿUmar gewährte es. Als Uyaina vor ʿUmar stand, sagte er zu ihm: „Wisse, Sohn des H̱aṭṭāb! Bei Allāh, was du uns gewährst ist weder reichlich, noch behandelst du uns gerecht!” ʿUmar wurde so zornig, dass er ihn beinahe bestraft hätte. Da sagte al-Hurr zu ihm: „Oh Amir al-Mu´minin! Allāh, der Erhabene, sagte zu Seinem Propheten - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil -: „Übe Nachsicht und gebiete Gutes, und wende dich ab von den Törichten.” [al-A`raf (7):199], und dieser ist einer der Törichten.” Bei Allāh, ʿUmar gewann seine Fassung wieder, als er diesen Qur´anvers hörte, denn der Qur´an war für ihn Grundlage allen Tun und Handelns. (Überliefert bei al-Buẖārī) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 357, Buch 1, Kapitel 44] 1) Amir al-Mu´minin bedeutet so viel wie "Führer der Gläubigen", und ist ein Titel des Kalifen. |