Gewissheit und das Gottvertrauen |
قال اللَّه تعالى : { ولما رأى المؤمنون الأحزاب قالوا هذا ما وعدنا اللَّه ورسوله وصدق اللَّه ورسوله ، وما زادهم إلا إيمانا وتسليما } .
وقال تعالى : { الذين قال لهم الناس إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم ، فزادهم إيمانا ، وقالوا: حسبنا اللَّه ونعم الوكيل . فانقلبوا بنعمة من اللَّه وفضل لم يمسسهم سوء ، واتبعوا رضوان اللَّه ، والله ذو فضل عظيم } .
وقال تعالى : { وتوكل على الحي الذي لا يموت } .
وقال تعالى : { وعلى اللَّه فليتوكل المؤمنون } .
وقال تعالى : { فإذا عزمت فتوكل على اللَّه } .
والآيات في الأمر بالتوكل كثيرة معلومة .
Allah, der Erhabene, sagt: „Und als die Gläubigen die Verbündeten sahen, sagten sie: 'Das ist, was uns Allah und Sein Gesandter versprochen haben, und Allah und Sein Gesandter haben ihr Versprechen eingehalten. Und es bestärkte sie nur im Glauben und in völliger Ergebenheit.” [al-Ahzab (33):22], Und der Erhabene sagt: „Diejenigen, zu denen die Leute sagten: 'Wahrlich, die Leute haben sich gegen euch zusammengeschart, so furchtet sie,' was sie nur noch in ihrem Glauben bestärkte. Und sie sagten: "Allah ist uns genug, und was für ein Sachwalter voll Gnadenfülle ist Er!" Und sie Kehrten überhäuft von Allahs Gnade und Huld zurück, ohne dass ihnen Böses zugefügt wurde, und sie folgten dem Wohlgefallen Allahs, und Allahs ist der Herr gewaltiger Huld.” [aal `Imran (3):173-174], Und der Erhabene sagt: „Und setze dein Vertrauen auf den Lebendigen, Der nicht stirbt...” [al-Furqan (25):58], Und der Erhabene sagt: „Und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen.” [Ibrahim (14):11], Und der Erhabene sagt: „Doch wenn du einen festen Entschluss gefasst hast, dann vertraue auf Allah...” [aal `imran (3):159], Und der Erhabene sagt: „Wer auf Allah vertraut, für den ist Er seine Genüge...” [at-Talaq (65):3], Und der Erhabene sagt: „Die Gläubigen sind wahrlich jene, deren Herzen erzittern, wenn Allah genannt wird, und wenn ihnen Seine Zeichen vorgetragen werden, wird ihr Glaube noch stärker, und in ihren Herrn setzen sie ihr (ganzes) Vertrauen.” [al-Anfal (8:2)] عَن ابْن عَبَّاسٍ رضي اللَّهُ عنهما قال : قال رسولُ اللَّه صلى اللَّه عليه وآله وسلم : « عُرضَت عليَّ الأمَمُ ، فَرَأيْت النَّبِيَّ وَمعَه الرُّهيْطُ والنَّبِيَّ ومَعهُ الرَّجُل وَالرَّجُلانِ ، وَالنَّبِيَّ وليْسَ مَعهُ أحدٌ إذ رُفِعَ لِى سوادٌ عظيمٌ فظننتُ أَنَّهُمْ أُمَّتِي ، فَقِيلَ لِى: هذا موسى وقومه ولكن انظر إلى الأفق فإذا سواد عظيم فقيل لى انظر إلى الأفق الآخر فإذا سواد عظيم فقيل لي : هَذه أُمَّتُكَ ، ومعَهُمْ سبْعُونَ أَلْفاً يَدْخُلُونَ الْجَنَّة بِغَيْرِ حِسَابٍ ولا عَذَابٍ » ثُمَّ نَهَض فَدَخَلَ منْزِلَهُ ، فَخَاض النَّاسُ في أُولَئِكَ الَّذينَ يدْخُلُون الْجنَّةَ بِغَيْرِ حسابٍ وَلا عذابٍ ، فَقَالَ بعْضهُمْ : فَلَعَلَّهُمْ الَّذينَ صَحِبُوا رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ، وقَال بعْضهُم : فَلعَلَّهُمْ الَّذينَ وُلِدُوا في الإسْلامِ ، فَلَمْ يُشْرِكُوا باللَّه شيئاً وذَكَروا أشْياء فَخرجَ عَلَيْهمْ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فَقَالَ : « مَا الَّذي تَخُوضونَ فِيهِ ؟ » فَأخْبَرُوهُ فَقَالَ : « هُمْ الَّذِينَ لا يرقُونَ، وَلا يَسْتَرْقُونَ ، وَلاَ يَتَطيَّرُون ، وَعَلَى ربِّهمْ يتَوكَّلُونَ » فقَامَ عُكَّاشةُ بنُ مُحْصِن فَقَالَ : ادْعُ اللَّه أنْ يجْعَلَني مِنْهُمْ ، فَقَالَ : « أنْت مِنْهُمْ » ثُمَّ قَام رَجُلٌ آخَرُ فَقَالَ : ادْعُ اللَّه أنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ فقال : « سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ » متفقٌ عليه . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٧ ؛ رقم الحديث ٧٤ ] « الرُّهَيْطُ بِضمِّ الرَّاء : تَصغيرِ رَهْط ، وهُم دُونَ عشرةِ أنْفُس . « والأفُقُ » : النَّاحِيةُ والْجانِب . « وعُكاشَةُ » بِضَمِّ الْعيْن وتَشْديد الْكافِ وَبِتَخْفيفها ، والتَّشْديدُ أفْصحُ . Ibn Abbas - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Mir wurden viele Völker gezeigt. Ich sah einen Propheten mit einer sehr kleinen Gemeinde, ein anderer Prophet hatte nur ein oder zwei Gefolgsleute bei sich, und ein anderer Prophet hatte gar niemanden bei sich. Dann sah ich plötzlich eine ungeheure Menge, und ich dachte, dass das vielleicht meine Leute seien, doch mir wurde gesagt, dass dies Moses mit seinen Gefolgsleuten sei, aber ich solle zum Horizont blicken. Ich schaute und erblickte eine unermessliche Menge. Dann wurde ich gebeten, zur anderen Seite des Horizonts zu sehen, und dort sah ich ebenfalls eine unermessliche Menge. Mir wurde gesagt: Das ist deine Gemeinde (Ummah), und unter ihnen gibt es Siebzigtausend, die das Paradies betreten sollen ohne Abrechnung oder Bestrafung.” Dann stand der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - auf und ging in seine Kammer, und seine Gefährten begannen, Vermutungen anzustellen über jene, die ins Paradies eintreten würden ohne Abrechnung oder Bestrafung. Einige sagten: Vielleicht sind das jene, die Gefährten des Propheten - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sein könnten. Andere sagten, dass es vielleicht diejenigen sein könnten, welche als Muslime geboren wurden und niemals irgendetwas Allāh beigesellt hätten; und so ging es weiter. Da kam der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - heraus und fragte: „Was beredet ihr?” Man sagte es ihm, worauf er sagte: „Es sind jene, die keine Amulette herstellen oder benutzen, und nicht an Vorzeichen glauben, sondern ihrem Herrn vertrauen.” Hierauf stand der Gefährte Ukascha ibn Mihsan - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - auf und bat ihn darum, Allāh demütig zu ersuchen, dass er einer von jenen sein dürfe. Der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Du bist einer von ihnen!” Sodann stand ein anderer Gefährte auf und bat um das Gleiche. Der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - antwortete: „Ukascha ist dir zuvorgekommen.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 74, Buch 1, Kapitel 7] |
عَنْ ابْن عبَّاس رضي اللَّه عنهما أيْضاً أَنَّ رسول اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم كانَ يقُولُ : «اللَّهُم لَكَ أسْلَمْتُ وبِكَ آمنْتُ ، وعليكَ توَكَّلْتُ ، وإلَيكَ أنَبْتُ ، وبِكَ خاصَمْتُ . اللَّهمَّ أعُوذُ بِعِزَّتِكَ ، لا إلَه إلاَّ أنْتَ أنْ تُضِلَّنِي أنْت الْحيُّ الَّذي لا تمُوتُ ، وَالْجِنُّ وَالإِنْسُ يمُوتُونَ» متفقٌ عليه . وَهَذا لَفْظُ مُسْلِمٍ وَاخْتَصرهُ الْبُخَارِيُ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٧ ؛ رقم الحديث ٧٥ ] Ibn Abbas - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - das folgende Bittgebet zu sagen pflegte: „Oh Allāh, Dir habe ich mich ergeben, an Dich glaube ich und in Dich setze ich mein Vertrauen, an Dich wende ich mich, und Dir übergebe ich mich zum Urteil. Oh Allāh, ich suche Zuflucht bei Deiner Macht; es gibt niemand Anbetungswürdigeren außer Dir, auf dass Du mich davor schützen mögest, in die Irre zu gehen. Du bist der Lebendige, der nicht stirbt, wohingegen Menschen und Jinn1 (alle) sterben werden.”2 (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 75, Buch 1, Kapitel 7] 1) Dschinn sind immaterielle Geschöpfe Gottes. |
عن ابْنِ عَبَّاس رضي اللَّه عنهما أيضاً قال : «حسْبُنَا اللَّهُ ونِعْمَ الْوكِيلُ قَالَهَا إبْراهِيمُ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم حينَ أُلْقِى في النَّارِ ، وَقالهَا مُحمَّدٌ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم حيِنَ قَالُوا: «إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إيماناً وقَالُوا : حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوكِيلُ » رواه البخارى .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٧ ؛ رقم الحديث ٧٦ ] Ibn Abbas - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass die Worte Abrahams, Allāhs Frieden auf ihm, als er ins Feuer geworfen wurde, waren: „Hasbuna-llahu wa ni`ma l-wakil.” Und dies sprach auch Muḥammad - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - als ihm gesagt wurde, dass sich gegen ihn Leute zusammengerottet hätten, so dass er sie fürchten sollte, doch dies verstärkte nur seinen Glauben an Allāh, ebenso den der Muslime, und sie sagten: „Hasbuna-llahu wa ni`ma l-wakil”. (Überliefert bei al-Buẖārī)
[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 76, Buch 1, Kapitel 7] 1) Auf Deutsch bedeutet dies: “Allah genügt mir, und Er ist ein vortrefflicher Beschützer.” |
عَن أبي هُرَيْرةَ رضي اللَّه عنه عن النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يَدْخُلُ الْجَنَّةَ أقْوَامٌ أفْئِدتُهُمْ مِثْلُ أفئدة الطَّيْرِ » رواه مسلم .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٧ ؛ رقم الحديث ٧٧ ] Abū Huraira - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - erzählte, dass der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Ins Paradies werden Völker eintreten, deren Herzen wie die Herzen von Vögeln sind.”1 (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 77, Buch 1, Kapitel 7] 1) Man sagt, dies seien diejenigen, die (auf Allah) vertrauen, und es heißt, dass sie ein weiches Herz besitzen. |
عنْ جَابِرٍ رضي اللَّهُ عنه أَنَّهُ غَزَا مَعَ النَّبِيِّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قِبَلَ نَجْدٍ فَلَمَّا قَفَل رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قَفَل مَعهُمْ ، فأدْركتْهُمُ الْقائِلَةُ في وادٍ كَثِيرِ الْعضَاهِ ، فَنَزَلَ رسولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم، وتَفَرَّقَ النَّاسُ يسْتظلُّونَ بالشجر ، ونَزَلَ رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم تَحْتَ سمُرَةٍ ، فَعَلَّقَ بِهَا سيْفَه ، ونِمْنَا نوْمةً ، فإذا رسولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يدْعونَا ، وإِذَا عِنْدَهُ أعْرابِيُّ فقَالَ : « إنَّ هَذَا اخْتَرَطَ عَلَيَّ سيْفي وأَنَا نَائِمٌ ، فاسْتيقَظتُ وَهُو في يدِهِ صَلْتاً، قالَ : مَنْ يَمْنَعُكَ منِّي ؟ قُلْتُ : اللَّه ثَلاثاً » وَلَمْ يُعاقِبْهُ وَجَلَسَ . متفقٌ عليه .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٧ ؛ رقم الحديث ٧٨ ] قَولُهُ : « قَفَل » أيْ : رجع . و « الْعِضَاهُ » الشَّجر الذي لَه شَوْك . و «السَّمُرةُ » بِفَتْحِ السينِ وضمِّ الْميمِ : الشَّجَرةُ مِن الطَّلْحِ ، وهِي الْعِظَام منْ شَجرِ الْعِضاهِ . و « اخْترطَ السَّيْف » أي : سلَّهُ وهُو في يدِهِ . « صلتاً » أيْ : مسْلُولاً ، وهُو بِفْتح الصادِ وضمِّها . Es erzählte Dschabir - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - dass er mit dem Gesandten Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - auf dem Weg zu einer Schlacht in der Gegend von Najd war. Nach Ende der Schlacht kehrte er mit ihm zurück. Sie erreichten ein Tal voller Dornenbüsche, wo der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - Halt machen ließ, und seine Gefährten zerstreuten sich auf der Suche nach Schatten. Allāhs Gesandter - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - hängte sein Schwert an den Ast eines Baumes und wir legten uns ein wenig zur Ruhe. Plötzlich hörten wir den Propheten - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - uns herbeirufen, und wir sahen, dass ein Araber vom Lande bei ihm war. Der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte zu uns: „Dieser Mann zog mein Schwert gegen mich, während ich schlief. Ich wachte auf und sah, dass er das blanke Schwert in seiner Hand hatte und zu mir sagte: „Wer kann dich jetzt vor mir schützen?” Ich sagte ihm dreimal: „Allāh!'.” Der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - saß auf und strafte diesen Mann nicht. (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 78, Buch 1, Kapitel 7] |
عنْ عمرَ رضي اللَّهُ عنه قال : سمعْتُ رسولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يقُولُ: « لَوْ أنَّكم تتوكَّلونَ على اللَّهِ حقَّ تَوكُّلِهِ لرزَقكُم كَما يرزُقُ الطَّيْرَ ، تَغْدُو خِماصاً وترُوحُ بِطَاناً» رواه الترمذي ، وقال : حديثٌ حسنٌ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٧ ؛ رقم الحديث ٧٩ ] معْناهُ تَذْهَبُ أوَّلَ النَّهَارِ خِماصاً : أي ضَامِرةَ الْبُطونِ مِنَ الْجُوعِ ، وترْجِعُ آخِرَ النَّهَارِ بِطَاناً : أيْ مُمْتَلِئةَ الْبُطُونِ . ʿUmar ibn al-H̱aṭṭāb - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass er den Gesandten Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagen hörte: „Wenn ihr aufrichtig auf Allāh vertraut, wird Er für euren Lebensunterhalt sorgen, wie Er auch für die Vögel sorgt. Morgens gehen sie mit leerem Magen hinaus und abends kehren sie mit gefülltem Magen zurück.” (Überliefert bei at-Tirmiḏī) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 79, Buch 1, Kapitel 7] |
عن أبي عِمَارةَ الْبراءِ بْنِ عازِبٍ رضي اللَّه عنهما قال : قال رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « يا فُلان إذَا أَويْتَ إِلَى فِرَاشِكَ فَقُل : اللَّهمَّ أسْلَمْتُ نفْسي إلَيْكَ ، ووجَّهْتُ وجْهِي إِلَيْكَ ، وفَوَّضْتُ أمري إِلَيْكَ ، وألْجأْتُ ظهْرِي إلَيْكَ . رغْبَة ورهْبةً إلَيْكَ ، لا ملجَأَ ولا منْجى مِنْكَ إلاَّ إلَيْكَ ، آمَنْتُ بِكِتَابِكَ الَّذي أنْزَلْتَ، وبنبيِّك الَّذي أرْسلتَ ، فَإِنَّكَ إنْ مِتَّ مِنْ لَيْلَتِكَ مِتَّ عَلَى الْفِطْرَةِ ، وإنْ أصْبحْتَ أصَبْتَ خيْراً » متفقٌ عليه .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٧ ؛ رقم الحديث ٨٠ ] Abū ʿUmara al-Bara´ ibn `Azib - Allāh habe Wohlgefallen an beiden - sagte: Allāhs Gesandter hat gesagt: „Wenn du dich schlafen legst, dann sprich: „Oh Allāh, Dir vertraue ich meine Seele an, auf Dich sammle ich meine Gedanken, und ich überlasse meine Angelegenheiten Deiner Obhut. Zu Dir nehme ich Zuflucht, aus Liebe zu Dir und aus Furcht vor Dir. Es gibt keine Zuflucht und keine Rettung außer bei Dir. Ich glaube an Dein Buch, das Du herabgesandt hast, und an Deinen Propheten, den Du gesandt hast.”1 Und falls du in dieser Nacht sterben solltest, wirst du in Reinheit2 sterben, und wenn du morgens aufwachst, wird es dir besser gehen.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim)
[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 80, Buch 1, Kapitel 7] 1) Auf Arabisch lautet dieses Bittgebet: "Allahumma aslamtu nafsi ilaik, wa wajjahtu wajhl ilaik, wa fawwadtu amri ilaik, wa l-ja´tu dhahri ilaik, raghbatan wa rahbatan ilaimak, laa maldja´a wa laa manja minka illa ilaik, aamantu bikitaabika l-ladhi ansalt, wa nabiyyika l-ladhl arssalt." |
عنْ أبي بَكْرٍ الصِّدِّيق رضي اللَّه عنه عبدِ اللَّه بنِ عثمانَ بنِ عامِرِ بنِ عُمَرَ ابن كعب بن سعد بْنِ تَيْمِ بْن مُرَّةَ بْنِ كَعْبِ بْن لُؤيِّ بْنِ غَالِب الْقُرَشِيِّ التَّيْمِيِّ رضي اللَّه عنه وهُو وأبُوهُ وَأُمَّهُ صحابَةٌ ، رضي اللَّه عنهم قال : نظرتُ إلى أقْدَامِ المُشْرِكِينَ ونَحنُ في الْغَارِ وهُمْ علَى رؤوسنا فقلتُ : يا رسولَ اللَّهِ لَوْ أَنَّ أحَدَهمْ نَظرَ تَحتَ قَدميْهِ لأبصرَنا فقال: « مَا ظَنُّك يا أبا بكرٍ باثْنْينِ اللَّهُ ثالثُِهْما » متفقٌ عليه . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٧ ؛ رقم الحديث ٨١ ] Abū Bakr as-Siddiq - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert: Ich sah die Füße der Götzenanbeter (die den Propheten - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - und mich auf der Auswanderung (Hijra) verfolgten) oberhalb von uns, als wir in der Höhle waren. Da sagte ich: „Oh Gesandter Allāhs! Wenn einer von ihnen bei seinen Füßen hinuntersehen würde, würde er uns sehen.” Daraufhin sagte er: „Was würdest du, Abū Bakr, über zwei denken, bei denen Allāh der Dritte ist?” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 81, Buch 1, Kapitel 7] |
عَنْ أُمِّ المُؤمِنِينَ أُمِّ سلَمَةَ ، واسمُهَا هِنْدُ بنْتُ أبي أُمَيَّةَ حُذَيْفةَ المخزومية رضي اللَّهُ عنها أن النبيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم كانَ إذَا خَرجَ مِنْ بيْتِهِ قالَ : « بسم اللَّهِ، توكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ، اللَّهُمَّ إِنِّي أعوذُ بِكَ أنْ أَضِلَّ أو أُضَلَّ ، أَوْ أَزِلَّ أوْ أُزلَّ ، أوْ أظلِمَ أوْ أُظلَم ، أوْ أَجْهَلَ أو يُجهَلَ عَلَيَّ » حديثٌ صحيحٌ رواه أبو داود والتِّرمذيُّ وَغيْرُهُمَا بِأسانِيدَ صحيحةٍ . قالَ التِّرْمذي : حديثٌ حسنٌ صحيحٌ ، وهذا لَفظُ أبي داودَ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٧ ؛ رقم الحديث ٨٢ ] Die Mutter der Gläubigen1, Umm Salama, und sie heißt Hind bint Abi Umayyah Hudhaifah al-Makhsumiyyah - Allāh habe Wohlgefallen an ihr - überliefert, dass der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - beim Verlassen des Hauses zu sagen pflegte: „Im Namen Allāhs! Auf Allāh vertraue ich: Oh Allāh, ich nehme Zuflucht bei Dir davor, mich zu verirren oder in die Irre geführt zu werden, einen Fehler zu begehen oder zu Fehlern verleitet zu werden, jemandem Unrecht zuzufügen oder Unrecht zugefügt zu bekommen, mich töricht zu benehmen oder töricht behandelt zu werden.”2 (Abū Dāwūd, at-Tirmiḏī und andere) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 82, Buch 1, Kapitel 7] 1) Die Frauen des Propheten Muhammad, Allahs Segen und Heil auf ihm, werden "Mütter der Gläubigen" genannt. |
عنْ أنسٍ رضيَ اللَّهُ عنه قال : قال : رسولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « مَنْ قَالَ يعنِي إذا خَرَج مِنْ بيْتِهِ : بِسْم اللَّهِ توكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ ، ولا حوْلَ ولا قُوةَ إلاَّ بِاللَّهِ ، يقالُ لهُ هُديتَ وَكُفِيت ووُقِيتَ ، وتنحَّى عنه الشَّيْطَانُ » رواه أبو داودَ والترمذيُّ ، والنِّسائِيُّ وغيرُهمِ : وقال الترمذيُّ : حديثٌ حسنٌ ، زاد أبو داود : « فيقول : يعْنِي الشَّيْطَانَ لِشَيْطانٍ آخر : كيْفَ لك بِرجُلٍ قَدْ هُدِيَ وَكُفي وَوُقِى»؟ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٧ ؛ رقم الحديث ٨٣ ] Anas - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass der Gesandte Allāh - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Wer beim Verlassen seines Hauses sagt: Im Namen Allāhs! Auf Allāh vertraue ich, denn es gibt keine Macht noch Kraft außer bei Allāh!'1, dem wird geantwortet: „Allāh wird dich rechtleiten, dich schützen und vor dem Bösen bewahren.” und der Satan wird ihn meiden.” (Abū Dāwūd, at-Tirmiḏī, An-Nasai und andere)
[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 83, Buch 1, Kapitel 7] 1) Auf Arabisch lautet dieses Bittgebet: "Bismillahi tawakkaltu `ala l-llah, wa laa haula wa laa quwwata illa billah." |