Die Etikette des Reitens, des Absteigens, des Übernachtens und des Schlafens während der Reise. Der Vorzug des Reisens bei Nacht und der Vorzug der guten Behandlung des Reittieres und dessen gerechte Versorgung und die Erlaubnis, einen Mitreiter mitzunehmen, wenn das Reittier kräftig genug ist |
عن أَبي هُرَيْرَة رضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال : قال رَسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « إذا سافَرْتُم في الخِصْبِ فَأعْطُوا الإِبِلَ حظَّهَا مِنَ الأَرْضِ ، وإِذا سافَرْتُمْ في الجَدْبِ ، فَأَسْرِعُوا عَلَيْهَا السَّيْرَ وَبادروا بِهَا نِقْيَهَا ، وَإذا عرَّسْتُم ، فَاجتَنِبُوا الطَّريقَ ، فَإِنَّهَا طرُقُ الدَّوابِّ ، وَمأْوى الهَوامِّ باللَّيْلِ » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٨ ؛ رقم الباب ١٦٨ ؛ رقم الحديث ٩٦٢ ] معنى « اعطُوا الإِبِلَ حَظها مِنَ الأرْضِ » أَيْ : ارْفقُوا بِهَا في السَّيرِ لترْعَى في حالِ سيرِهَا ، وقوله : « نِقْيَها » هو بكسر النون ، وإسكان القاف ، وبالياءِ المثناة من تحت وهو: المُخُّ ، معناه : أَسْرِعُوا بِهَا حتى تَصِلُوا المَقِصد قَبلَ أَنْ يَذهَبَ مُخُّها مِن ضَنكِ السَّيْرِ. وَ«التَّعْرِيسُ » : النزُولُ في الليْل . Abū Huraira, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: Der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, hat gesagt: „Wenn ihr durch fruchtbare Gegenden reist, so gebt den Kamelen ihren bestimmten Anteil1 am Boden, und wenn ihr durch die Dürre reist, dann eilt damit, und schont ihr Gehirn2, und wenn ihr übernachtet, meidet die (Land-)Straßen, denn sie sind die Wege der Reittiere und Herberge für Reptilien und Ungeziefer.” (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 962, Buch 8, Kapitel 168] 1) Anmerkung des Verfassers: Ihr Anteil am Boden bedeutet das milde Treiben der Tiere, sodass sie während des Treibens grasen können. |
وعن أَبي قَتَادةَ رضيَ اللَّهُ عنهُ قَالَ : كانَ رَسولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم إِذا كانَ في سفَرٍ ، فَعَرَّسَ بلَيْلٍ اضْطَجَعَ عَلى يَمينِهِ، وَإِذا عَرَّس قُبيْلَ الصُّبْحِ نَصَبَ ذِرَاعَهُ وَوَضَعَ رَأْسَهُ عَلى كَفِّه . رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٨ ؛ رقم الباب ١٦٨ ؛ رقم الحديث ٩٦٣ ] قال العلماءُ : إَِّنما نَصَبَ ذِرَاعهُ لِئلاَّ يسْتَغْرِقَ في النَّوْمِ فَتَفُوتَ صلاةُ الصُّبْحِ عنْ وقْتِهَا أَوْ عَنْ أَوَّلِ وَقْتِهَا . Abū Qatada, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: Wenn der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, während einer Reise übernachten wollte, schlief er nachts auf seiner rechte Seite. Wenn es aber kurz vor Morgendämmerung war, legte er sich nieder, indem er sich auf seinen Ellbogen stützte und seinen Kopf auf seine Handfläche legte. Die Gelehrten meinen, er stützte sich auf den Ellbogen, um nicht im Schlaf zu versinken, und um zu vermeiden, dass das Morgengebet nicht rechtzeitig oder mit Verspätung verrichtet werden würde. (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 963, Buch 8, Kapitel 168] |
وعنْ أَنسٍ رضي اللَّه عنهُ قَال : قال رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « عَلَيْكُمْ بِالْدُّلْجَةِ ، فَإِنَّ الأَرْضَ تُطْوَى بِاللَّيلِ » رواه أبو داود بإسناد حسن . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٨ ؛ رقم الباب ١٦٨ ؛ رقم الحديث ٩٦٤ ] « الدُّلجَة » السَّيْرُ في اللَّيْلِ . Anas, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: Der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, hat gesagt: „Brecht beim Einbruch der Nacht auf, denn Land lässt sich nachts schneller durcheilen.” (Überliefert bei Abū Dāwūd mit einer gut belegten Überliefererkette (isnad ḥasan)) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 964, Buch 8, Kapitel 168] |
وعنْ أَبي ثَعْلَبةَ الخُشَنِي رَضي اللَّه عنهُ قال : كانَ النَّاسُ إذا نَزَلُوا مَنْزلاً تَفَرَّقُوا في الشِّعابِ والأَوْدِيةِ . فقالَ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « إن تَفَرُّقَكُمْ في هَذِهِ الشِّعابِ وَالأوْدِية إِنَّما ذلكُمْ منَ الشَّيْطَان ،» فَلَمْ ينْزلُوا بعْدَ ذلك منْزلاً إِلاَّ انْضَمَّ بَعضُهُمْ إلى بعْضٍ. رواه أبو داود بإسناد حسن . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٨ ؛ رقم الباب ١٦٨ ؛ رقم الحديث ٩٦٥ ] Abū Tha`laba Al-Chuschaniy, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: Die Leute waren gewohnt, sich beim Lagerplatz in den Schluchten und Tälern zu verteilen. Dann sagte der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, zu ihnen: „Eure Zerstreuung in diesen Schluchten ist (ein Werk) des Satans.” Danach pflegten sie sich in jedem solcher Lager immer fest zusammenzuschließen. (Überliefert bei Abū Dāwūd mit einer gut belegten Überliefererkette (isnad ḥasan)) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 965, Buch 8, Kapitel 168] |
وعَنْ سَهْلِ بنِ عمرو وَقيلَ سَهْلِ بن الرَّبيعِ بنِ عَمرو الأنْصَاريِّ المَعروفِ بابنِ الحنْظَليَّةِ ، وهُو منْ أهْل بَيْعةِ الرِّضَوان ، رضيَ اللَّه عنه قالَ : مرَّ رسول اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ببعِيرٍ قَدْ لَحِقَ ظَهْرُهُ ببطْنِهِ فقال : « اتَّقُوا اللَّه في هذه البهَائمِ المُعْجمةِ فَارْكبُوها صَالِحَةً ، وكُلُوها صالحَة » رواه أبو داود بإسناد صحيح . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٨ ؛ رقم الباب ١٦٨ ؛ رقم الحديث ٩٦٦ ] Sahl ibn `Amru, oder ibn Ar-Rabi` ibn `Amru Al-Ansariy, bekannt mit dem Spitznamen ibn Al-Handhaliya, einer der Gläubigen, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, die dem Propheten, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, die Treue in der Ridwan-Huldigung bei Hudaibiya gelobten, berichtete: Der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, ging an einem abgemagerten Kamel vorbei, da sagte er: „Fürchtet Allāh! Kümmert euch um die Rechte dieser stummen Tiere; so pflegt sie gesund, sodass sie euch als Reit- oder Schlachttiere dienlich sind.” (Überliefert bei Abū Dāwūd mit einer gut belegten Überliefererkette (isnad ḥasan)) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 966, Buch 8, Kapitel 168] |
وعَن أبي جعفرٍ عبدِ اللَّهِ بنِ جعفرٍ ، رضيَ اللَّه عنهما قال : أَرْدفني رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ، ذات يَوْم خَلْفَه ، وَأسَرَّ إِليَّ حدِيثاً لا أُحَدِّث بِهِ أحَداً مِنَ النَّاسِ ، وكانَ أَحبَّ مَا اسْتَتَر بِهِ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم لِحاجَتِهِ هَدَفٌ أَوْ حَائشُ نَخل . يَعْني : حَائِطَ نَخْل : رواه مسلم هكذا مختصراً . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٨ ؛ رقم الباب ١٦٨ ؛ رقم الحديث ٩٦٧ ] قوله : « ذِفْرَاه » هو بكسر الذال المعجمة وإسكان الفاءِ ، وهو لفظٌ مفردٌ مؤنثٌ .قال أَهْلُ اللُّغَة : الذِّفْرَى : المَوْضِعُ الذي يَعْرَقُ مِنَ البَعِيرِ خلْف الأذنِ ، وقوله : « تُدْئِبُهُ » أَيْ: تُتْعِبُهُ . Abū Ja`far ʿAbdullāh ibn Ja`far, Allāh habe Wohlgefallen an beiden, berichtete: Eines Tages nahm mich der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, hinter sich auf sein Reittier, und er vertraute mir ein Geheimnis an welches ich nicht ausplaudern werde. Es war ihm immer lieber, wenn er seine Notdurft verichten musste, sich hinter einer geeigneten Wand oder einer Palmeneinzäunung zu verbergen (Überliefert bei Muslim mit dem verkürzten Wortlaut)
[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 967, Buch 8, Kapitel 168] |
وعن أَنسٍ رَضيَ اللَّهُ عنْهُ ، قال : كُنَّا إِذا نَزَلْنَا مَنْزِلاً ، لا نسَبِّحُ حَتَّى نَحُلَّ الرِّحَالَ . رواه أبو داود بإِسناد على شرط مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٨ ؛ رقم الباب ١٦٨ ؛ رقم الحديث ٩٦٨ ] وقوله : « لا نُسَبِّحُ » أَيْ لا نُصلِّي النَّافلَةَ ، ومعناه : أَنَّا مَعَ حِرْصِنا على الصَّلاةِ لا نُقَدِّمُها عَلى حطِّ الرِّحال وإرَاحةِ الدَّوابِّ . Anas, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: Wenn wir zu einem Lagerplatz kamen, verrichteten wir keine Gebete, ehe wir unseren Tieren die Sättel und die Gestelle abgenommen hatten. (Abū Dāwūd, mit einer Überlieferungskette nach den Kriterien von Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 968, Buch 8, Kapitel 168] |