Länge eines Hemdes und der Ärmel, eines Gewandes und des Turbans, und Verbot, etwas von davon aus Hochmut herunterhängen zu lassen, und Abscheu, dies auch ohne Hochmut zu tun. |
عن أَسماء بنت يزيدَ الأنصارِيَّةِ رضي اللَّه عنها قالت : كان كُمُّ قمِيصِ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم إِلى الرُّسُغِ . رواه أبو داود ، والترمذي وقال : حديث حسن . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٤ ؛ رقم الباب ١١٩ ؛ رقم الحديث ٧٩٠ ] Asma´ bint Yazid al-Ansari - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass die Ärmel beim Hemd des Propheten - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - bis zum Handgelenk reichten. (Abū Dāwūd und at-Tirmiḏī und er sagte: „Dies ist ein guter Hadith (ḥasan)”) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 790, Buch 4, Kapitel 119] |
وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما أَنّ النبى صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « مَنْ جَرَّ ثَوْبَهُ خُيَلاءَ لَمْ يَنْظُر اللَّه إِليهِ يَوْم القِيَامَةِ » فقال أَبو بكر : يارسول اللَّه إِن إِزارى يَسْتَرْخى إِلا أَنْ أَتَعَاهَدَهُ، فقال له رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « إِنَّكَ لَسْتَ مِمَّنْ يَفْعَلُهُ خُيَلاءَ ».
رواه البخاري ، وروى مسلم بعضه .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٤ ؛ رقم الباب ١١٩ ؛ رقم الحديث ٧٩١ ] Ibn ʿUmar - Allāh habe Wohlgefallen an beiden - überliefert, dass der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Wer den Saum seines Gewandes hochmütig hinter sich herzieht, den wird Allāh, der Erhabene, am Tag des Gerichts nicht ansehen.” Daraufhin sprach Abū Bakr - Allāh habe Wohlgefallen an ihm -: „Oh Gesandter Allāhs! Mein Gewand rutscht oft nach unten, ohne dass ich es will.” Der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Du bist keiner von denen, die es aus Hochmut tun.” (Überliefert bei al-Buẖārī) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 791, Buch 4, Kapitel 119] |
وعن أبي هريرة رضي اللَّه عنه أَنَّ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « لا ينْظُرُ اللَّه يَوْم القِيَامة إِلى مَنْ جَرَّ إِزَارَهُ بَطراً » متفقٌ عليه . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٤ ؛ رقم الباب ١١٩ ؛ رقم الحديث ٧٩٢ ] Abū Huraira - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Allāh wird am Tage des Gerichts denjenigen nicht anschauen, der seinen Mantel hochmütig hinter sich zieht.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 792, Buch 4, Kapitel 119] |
وعنه عـن النبى صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « مَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ مِنَ الإِزار ففي النَّار » رواه البخاري . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٤ ؛ رقم الباب ١١٩ ؛ رقم الحديث ٧٩٣ ] Abū Huraira - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Was vom Gewand über die Knöchel reicht, ist für das Höllenfeuer bestimmt.”1 (Überliefert bei al-Buẖārī) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 793, Buch 4, Kapitel 119] 1) Nach Al-Chattabi ist damit nicht das Gewand, sondern die hochmütige Person gemeint, die ein solches Gewand trägt. |
وعن أبي ذرٍّ رضي اللَّه عنه عن النبى صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « ثلاثةٌ لا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ القِيَامةِ ، ولا يَنْظُرُ إِلَيْهم ، وَلا يُزَكِّيهِمْ ، وَلهُمْ عَذَابٌ أَليمٌ » قال : فقَرأَها رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ثلاث مِرَارٍ . قال أَبو ذَرٍّ : خابُوا وخسِرُوا مَنْ هُمْ يا رسول اللَّه ؟ قال : « المُسبِلُ ، والمنَّانُ وَالمُنْفِقُ سِلْعَتَهُ بِالحَلفِ الكاذِبِ » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٤ ؛ رقم الباب ١١٩ ؛ رقم الحديث ٧٩٤ ] Abū Dharr - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - erzählte, dass der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Drei werden von Allāh am Tag des Gerichts nicht angesprochen, nicht angesehen und nicht gesegnet. Und sie werden schwere Strafe erhalten.” Und er wiederholte dies dreimal. Abū Dharr - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - sprach: „Sie sind hoffnungslos verloren. Wer sind sie, oh Gesandter Allāhs?” Er sagte: „Wer sein Gewand hochmütig herabhängen lässt, wer anderen vorwirft, was er ihnen an Gutem getan hat, und wer seine (minderwertigen) Waren unter falschen Eiden verkauft.” (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 794, Buch 4, Kapitel 119] |
وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما ، عن النبى صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : «الإِسْبَالُ في الإِزارِ ، والقَمِيصِ ، وَالعِمَامةِ ، منْ جَرَّ شَيئا خُيَلاءَ لَم يَنظُرِ اللَّه إليهِ يوْمَ القِيَامةِ» رواه أبو داود، ُوالنسائى بإسنادٍ صحيح . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٤ ؛ رقم الباب ١١٩ ؛ رقم الحديث ٧٩٥ ] Ibn ʿUmar - Allāh habe Wohlgefallen an beiden - überliefert, dass der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Das Herabhängenlassen bezieht sich auf das Gewand, das (lange) Hemd und den Turban. Wer etwas aus Hochmut herabhängen lässt, wird am Tag des Gerichts von Allāh, dem Erhabenen, nicht beachtet.” (Abū Dāwūd und An-Nasa´i) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 795, Buch 4, Kapitel 119] |
ن أبي جُرَيٍّ جابر بن سُلَيم رضي اللَّه عنه قال : رَأَيتُ رَجلاً يصْدُرُ النَّاسُ عَنْ رَأْيهِ لاَ يَقُولُ شَيئاً إِلاَّ صَدَرُوا عنه ، قلتُ : من هذا ؟ قالوا : رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم . قلتُ: عَليكَ السَّلامُ يا رسولَ اللَّه مَرَّتَيْنِ قال : «لا تَقُل علَيكَ السَّلامُ ، علَيكَ السلامُ تحِيَّةُ الموْتَى قُلِ : السَّلامُ علَيك » قال : قلتُ : أَنتَ رسول اللَّه ؟ قال : «أَنَا رسول اللَّه الذي إِذا أَصابَكَ ضَرٌّ فَدعَوْتَهُ كَشَفَهُ عنْكَ ، وإِذا أَصَابَكَ عامُ سنَة فَدَعوْتَهُ أَنبتَهَا لك ، وإِذَا كُنتَ بِأَرْضٍ قَفْرٍ أَوْ فلاةٍ ، فَضَلَّت راحِلَتُكَ ، فَدعوْتَه رَدَّهَا علَيكَ » قال : قلت : اعْهَدْ إِليَّ . قال : « لا تسُبَّنَّ أَحداً » قال : فَما سببْتُ بعْدهُ حُرّا ، ولا عبداً ، وَلا بَعِيراً، وَلا شَاةً « وَلا تَحقِرنَّ مِنَ المعروفِ شَيْئاً ، وأَنْ تُكَلِّمَ أَخَاك وأَنتَ مُنْبسِطٌ إِليهِ وجهُكَ، إِنَّ ذلك مِنَ المعرُوفِ . وارفَع إِزاركَ إِلى نِصْفِ السَّاقِ ، فَإِن أبيتَ فإلى الكَعبين ، وإِياكَ وإِسْبال الإِزارِ فَإِنَّهَا مِن المخِيلةِ وإِنَّ اللَّه لا يحبُّ المَخِيلة ، وإن امْرؤٌ شَتَمك وَعَيَّركَ بمَا يَعْلَمُ فيكَ فلا تُعيِّرهُ بما تَعلَم فيهِ ، فإِنَّمَا وبالُ ذلكَ عليهِ » رواه أبو داود والترمذي بإِسنادٍ صحيحٍ ، وقال الترمذي : حديثٌ حسن صحيح . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٤ ؛ رقم الباب ١١٩ ؛ رقم الحديث ٧٩٦ ] Abū Dschurai Dschabir ibn Sulaim - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - berichtet: Ich betrachtete einen Mann, dessen Worte, Meinung und Taten von den Anwesenden unbestreitbar und glaubhaft angenommen wurden. Ich fragte: „Wer ist das?”. Man sagte mir: „Das ist der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil -.” Ich sagte zu ihm: „Alaikas-salam1, oh Gesandter Allāhs!”, und wiederholte es nochmals. Er antwortete: „Sag nicht `alaikas-salam, das ist der Gruß für die Toten. Sag: As-salamu alaikum!” Ich fragte: „Bist du der Gesandte Allāhs?” Er sagte: „Ich bin der Gesandte Allāhs, Der, wenn dir etwas zustößt und du Ihn bittest, deinen Kummer beseitigt; Der, wenn du dich in einer Hungersnot befindest und Ihn bittest, für dich Nahrung wachsen lässt; und Der, wenn du dich in einem wüsten, menschenleeren Land befindest und dein Reitkamel verlierst und Ihn bittest, dich wieder zurückbringt.” Ich sagte zu ihm: „Lehre mich!” Er sagte: „Beleidige niemanden.” Er sagte: Seither habe ich niemanden beleidigt, weder einen Freien noch einen Sklaven, noch ein Kamel oder eine Ziege. Er (der Prophet) fuhr fort: „Verachte nichts Gutes, auch wenn es nur wenig ist; und wenn du mit deinem Bruder sprichst, rede mit freundlichem Gesicht, auch wenn dies nur eine gute Geste ist; und kürze dein Gewand bis zur Mitte der Waden, und wenn du das nicht willst, dann bis zu den Knöcheln; und hüte dich davor, das Gewand über die Knöchel hängen zu lassen, denn das ist ein Zeichen von Hochmut, und Allāh mag gewiss keinen Hochmut. Und wenn dich jemand mit etwas beschimpft, das er von dir weiß, dann beschimpfe ihn nicht mit etwas, das du von ihm weißt, dann liegt der Schaden bei ihm.” (Überliefert bei Abū Dāwūd und at-Tirmiḏī mit einer gesunden Überliefererkette (isnad saḥīḥ), und at-Tirmiḏī sagte: „Dieser Hadith ist gut und gesund (ḥasan saḥīḥ)”) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 796, Buch 4, Kapitel 119] 1) Auf Deutsch bedeutet dies: “Auf dir sei Friede.” |
وعن أبي هريرة رضي اللَّه عنه ، قال : بينما رَجُل يُصَلِّى مُسْبِلٌ إِزَارَه، قال له رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « اذهَب فَتَوضأْ » فَذهَب فَتَوضَّأَ ، ثم جاءَ ، فقال: «اذهبْ فَتَوضَّأْ » فقال له رجُلٌ : يا رسول اللَّه . مالكَ أَمرْتَهُ أَن يَتَوَضَّأَ ثم سَكَتَّ عنه ؟ قال : « إِنه كانَ يُصلِّى وهو مُسْبلٌ إِزارهُ ، إِن اللَّه لا يقْبلُ صلاةَ رجُلٍ مُسبِلٍ » .
رواه أبو داود بإِسنادٍ على شرط مسلم .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٤ ؛ رقم الباب ١١٩ ؛ رقم الحديث ٧٩٧ ] Abū Huraira - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - berichtet: Der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte zu einem Mann, der in einem Gewand betete, das bis zum Boden herunterhing: „Geh und wiederhole deine rituelle Waschung!” Der Mann ging, wusch sich und kam zurück. Der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte wieder: „Geh und wiederhole deine Waschung!” Ein Mann fragte den Propheten - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil -: „Warum befahlst du ihm, sich zu waschen ohne etwas dazu zu sagen?” Er antwortete: „Er betete in einem herabhängenden Gewand, und Allāh erhört nicht das Gebet eines Menschen, der sein Gewand herabhängen lässt.” (Überliefert bei Abū Dāwūd mit einer Überliefererkette nach den Kriterien von Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 797, Buch 4, Kapitel 119] |
وعن قَيسِ بن بشرٍ التَّغْلبيِّ قال : أَخْبَرنى أبي وكان جليساً لأبي الدَّرداءِ قال : كان بِدِمشقَ رَجُلٌ من أَصحاب النبى صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يقال له سهلُ ابنُ الحنظَليَّةِ، وكان رجُلاً مُتَوحِّداً قَلَّمَا يُجالسُ النَّاسَ ، إِنَّمَا هو صلاةٌ ، فَإِذا فرغَ فَإِنَّمَا هو تسبيح وتكبيرٌ حتى يأْتيَ أهْلَهُ ، فَمَرَّ بِنَا ونَحنُ عِند أبي الدَّردَاءِ ، فقال له أَبو الدَّردَاءِ : كَلِمةً تَنْفَعُنَا ولا تضُرُّكَ ، . قال : بَعثَ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم سريَّةً فَقَدِمَتْ ، فَجَاءَ رَجُلٌ مِنهم فَجَلسَ في المَجْلِس الذي يَجلِسُ فِيهِ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ، فقال لرجُلٍ إِلى جَنْبهِ : لَوْ رَأَيتنَا حِينَ التقَيْنَا نَحنُ والعدُو ، فَحمَل فلانٌ فَطَعَنَ ، فقال : خُذْهَا مِنِّى . وأَنَا الغُلامُ الغِفَارِيُّ ، كَيْفَ تَرى في قوْلِهِ ؟ قال: مَا أَرَاهُ إِلا قَدْ بَطَلَ أَجرُهُ . فسَمِعَ بِذلكَ آخَرُ فقال : مَا أَرَى بِذَلَكَ بأْساً ، فَتَنَازعا حَتى سَمِعَ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فقال : « سُبْحان اللَّه ؟ لا بَأْس أَن يُؤْجَرَ ويُحْمَد » فَرَأَيْتُ أَبا الدَّرْدَاءِ سُرَّ بِذلكَ ، وجعلَ يَرْفَعُ رأْسَه إِلَيهِ وَيَقُولُ : أأَنْتَ سمِعْتَ ذَلكَ مِنْ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم،؟ فيقول : نعَمْ ، فما زال يعِيدُ عَلَيْهِ حتى إِنّى لأَقولُ لَيَبرُكَنَّ على ركْبَتَيْهِ .
قال : فَمَرَّ بِنَا يَوماً آخَرَ ، فقال له أَبُو الدَّرْدَاءِ : كَلِمَةً تَنفَعُنَا ولا تَضُرُّكَ ، قال: قال لَنَا رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « المُنْفِقُ عَلى الخَيْلِ كالبَاسِطِ يَدَهُ بالصَّدَقة لا يَقْبِضُهَا» . ثم مرَّ بِنَا يوماً آخر ، فقال له أَبو الدَّرْدَاءِ : كَلِمَةً تَنْفَعُنَا وَلا تَضرُّكَ ، قال : قال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « نعْمَ الرَّجُلُ خُرَيْمٌ الأَسَديُّ ، لولا طُولُ جُمته وَإِسْبَالُ إِزَارِه » فبَلغَ ذلك خُرَيماً، فَعجَّلَ فَأَخَذَ شَفرَةً فَقَطَعَ بها جُمتَهُ إِلى أُذنيْه ، ورفعَ إِزَارَهُ إِلى أَنْصَاف سَاقَيْه . ثَمَّ مَرَّ بنَا يَوْماً آخَرَ فَقَالَ لَهُ أَبُو الدَّرْدَاءِ : كَلِمةً تَنْفَعُنَا ولاَ تَضُرُّكَ قَالَ : سَمعْتُ رسُولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يقُولُ : « إِنَّكُمْ قَادمُونَ عَلى إِخْوانِكُمْ . فَأَصْلِحُوا رِحَالَكمْ ، وأَصْلحوا لبَاسَكُمْ حتى تَكُونُوا كَأَنَّكُمْ شَامَة في النَّاسِ ، فَإِنَّ اللَّه لاَ يُحبُّ الفُحْشَ وَلاَ التَّفَحُش » . رواهُ أَبو داود بإِسنادٍ حسنٍ ، إِلاَّ قَيْسَ بن بشر ، فاخْتَلَفُوا في توثيقِهِ وتَضْعفيه ، وقد روى له مسلم .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٤ ؛ رقم الباب ١١٩ ؛ رقم الحديث ٧٩٨ ] Qais ibn Bischr at-Taghlibi - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - berichtet: Mein Vater (ein Gefährte von Abū ad-Darda´i) sagte: In Damaskus lebte ein Gefährte des Propheten - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - namens Sahl ibn al-Hanzaliya. Er lebte sehr zurückgezogen und hatte wenig Kontakt zu den Leuten. Lieber verbrachte er die Zeit im Gebet, und nach dem Gebet pflegte er Allāhs in Lobpreis zu gedenken, bis er nach Hause zurückkehrte. Eines Tages, als wir bei Abū ad-Darda´i saßen, kam er bei uns vorbei. Abū ad-Darda´i sagte zu ihm: „Sag uns etwas, das uns nützt und dir nicht schadet.” Er erzählte: Der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sandte einst eine Abteilung aus, und als sie zurückkehrte, kam einer von ihnen und setzte sich zu uns, auf den Platz, auf dem der Gesandte Allāhs gesessen hatte. Er sagte zu seinem Nebenmann: „Du hättest uns sehen sollen, als wir auf den Feind trafen, und soundso durchbohrte einen von ihnen und sprach: „Nimm dies von mir, einem jungen Ghifari!” Wie findest du, was er gesagt hat?” Er antwortete: „Ich denke, er verlor damit seine Belohnung.” Eine andere Person, die dieses zufällig hörte, bemerkte: „Ich finde das nicht schlimm.” Die beiden begannen zu streiten, bis der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sie hörte und sagte: „Subhan Allāh1, es schadet nichts, wenn er belohnt und gelobt wird.” Und ich sah, wie Abū ad-Darda´i zufrieden seinen Kopf hob und fragte: „Hast du das wirklich den Gesandten Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagen hören?” Er sagte: „Ja.”, und Abū ad-Darda´i wiederholte diese Frage mehrmals, bis ich dachte, er bedränge ihn bald. Als er (al-Hanzaliya) ein anderes Mal bei uns vorbeikam, fragte ihn Abū ad-Darda´i wieder: „Sag uns etwas, das uns nützt und dir nicht schadet.” Er erzählte: Der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte einmal zu uns: „Wer für ein Pferd (für den Ǧihād) sorgt, ist wie einer, der nie aufhört, Sadaqa zu geben.” Als er an einem anderen Tag bei uns vorbeikam, fragte ihn Abū ad-Darda´i erneut: „Sag uns etwas, das uns nützt und dir nicht schadet.” Er erzählte: Der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Was für guter Mensch wäre Churaim al-Asadi, wenn er seine Haar nicht so lang tragen, und sein Gewand nicht auf den Boden hängen ließe!” Dies kam Churaim zu Ohren, und er nahm sofort ein Messer und schnitt sein Haar bis zu den Ohren und hob sein Gewand bis zur Mitte seiner Waden.” Als er (al-Hanzaliya) ein weiteres Mal bei uns vorbei, fragte ihn Abū ad-Darda´i nochmals: „Sag uns etwas, das uns nützt und dir nicht schadet.” Er erzählte: Ich habe den Gesandten Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagen hören: „Bald seht ihr eure Brüder, sorgt also für gepflegtes Aussehen und ordentliche Kleidung, damit ihr ausgezeichnet ausseht. Denn Allāh mag gewiss weder Sittenlosigkeit noch Unsittlichkeit!” (Überliefert bei Abū Dāwūd mit einer guten Überliefererkette (isnad ḥasan) mit Ausnahme von Qais ibn Bischr, über den es unterschiedliche Meinungen bezüglich seiner Glaubwürdigkeit gibt. Dieser Hadith wurde ebenfalls von Muslim überliefert). [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 798, Buch 4, Kapitel 119] 1) Auf Deutsch bedeutet dies: “Gepriesen sei Allah!” |
وعن أبي سعيدٍ الخدْرِيِّ رضيَ اللَّهُ عنه قال: قَالَ رسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم « إزرَةُ المُسلِمِ إِلى نصْفِ السَّاقِ ، وَلاَ حَرَجَ أَوْ لا جُنَاحَ فيما بَيْنَهُ وَبَيْنَ الكَعْبَيْنِ ، فَمَا كانَ أَسْفَلَ منَ الكعْبَينِ فَهَوُ في النَّارِ ، ومَنْ جَرَّ إِزارهُ بَطَراً لَمْ يَنْظرِ اللَّه إِلَيْهِ» .
رواهُ أَبُو داود بإِسنادٍ صحيح .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٤ ؛ رقم الباب ١١٩ ؛ رقم الحديث ٧٩٩ ] Abū Saʿid al-Khudri - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Das Gewand eines Muslims sollte bis zur Mitte seiner Waden reichen, und es ist keine Sünde, wenn es zwischen Wade und Knöchel reicht. Und was unter die Knöchel reicht ist für das Höllenfeuer. Und wer sein Gewand hochmütig hinter sich herzieht, den wird Allāh nicht ansehen.” (Überliefert bei Abū Dāwūd mit einer gesunden Überliefererkette (isnad saḥīḥ)) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 799, Buch 4, Kapitel 119] |