Der Ansporn, besondere Suren und Verse (Ayat) zu lesen |
وعن أُبَيِّ بنِ كَعْبٍ رضي اللَّه عَنْهُ قَالَ : قال رسولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : «يا أَبا المُنذِرِ أَتَدْرِي أَيُّ آيةٍ مِن كتاب اللَّهِ معكَ أَعْظَمُ ؟ قُلْتُ : اللَّه لا إِلهَ إِلاَّ هُو الحَيُّ الْقَيُّومُ ، فَضَربَ في صَدْري وَقَال : « لِيهْنكَ الْعِلْمُ أَبَا المُنذِرِ » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٩ ؛ رقم الباب ١٨٣ ؛ رقم الحديث ١٠١٩ ] Ubaiy ibn Ka`b, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: Der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, fragte mich: „O Abū l-Mundir! Weißt du, welcher Vers (Aya) von Allāhs Buch (dem Qur´an) bei dir (d. h. den du auswendig kennst; Anm. d. Übersetzers) am gewaltigsten ist?” Ich antwortete: „«Allāh - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem (unvergleichlich) Lebendigen, dem Beständigen...» (2:255)” Da klopfte er mir beglückwünschend auf die Brust und sagte: „O Abū l-Mundir! Erfreue dich des Wissens!” (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1019, Buch 9, Kapitel 183] |
وعن أَبي هريرة رضي اللَّه عنه قال : وكَّلَني رسولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم بحِفْظِ زَكَاةِ رمضانَ ، فَأَتَاني آتٍ ، فَجعل يحْثُو مِنَ الطَّعام ، فَأخَذْتُهُ فقُلتُ : لأرَفَعَنَّك إِلى رسُول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ، قال : إِنِّي مُحتَاجٌ ، وعليَّ عَيالٌ ، وبي حاجةٌ شديدَةٌ . ، فَخَلَّيْتُ عنْهُ ، فَأَصْبحْتُ ، فَقَال رسُولُ اللَّهِ صلَّى اللَّهُ علَيْهِ وآلهِ وسَلَّمَ : « يا أَبا هُريرة ، ما فَعلَ أَسِيرُكَ الْبارِحةَ ؟ » قُلْتُ : يا رسُول اللَّهِ شَكَا حَاجَةً وعِيَالاً ، فَرحِمْتُهُ ، فَخَلَّيْتُ سبِيلَهُ. فقال : « أَما إِنَّهُ قَدْ كَذَبك وسيعُودُ » فَعرفْتُ أَنَّهُ سيعُودُ لِقَوْلِ رسُولِ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فَرصدْتُهُ . فَجَاءَ يحثُو مِنَ الطَّعامِ ، فَقُلْتُ : لأَرْفَعنَّكَ إِلى رسولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ، قالَ : دعْني فَإِنِّي مُحْتاجٌ ، وعلَيَّ عِيالٌ لا أَعُودُ ، فرحِمْتُهُ وَخَلَّيتُ سبِيلَهُ ، فَأَصبحتُ فَقَال لي رسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « يَا أَبا هُريْرةَ ، ما فَعل أَسِيرُكَ الْبارِحةَ ؟ » قُلْتُ : يا رسُول اللَّهِ شَكَا حاجةً وَعِيالاً فَرحِمْتُهُ ، وَخَلَّيتُ سبِيلَهُ ، فَقَال : « إِنَّهُ قَدْ كَذَبكَ وسيَعُودُ » . فرصدْتُهُ الثَّالِثَةَ . فَجاءَ يحْثُو مِنَ الطَّعام ، فَأَخَذْتهُ ، فقلتُ : لأَرْفَعنَّك إِلى رسولِ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم وهذا آخِرُ ثَلاثٍ مرات أَنَّكَ لا تَزْعُمُ أَنَّكَ تَعُودُ ، ثُمَّ تَعُودُ، فقال : دعْني فَإِنِّي أُعلِّمُكَ كَلِماتٍ ينْفَعُكَ اللَّه بهَا ، قلتُ : ما هُنَّ ؟ قال : إِذا أَويْتَ إِلى فِراشِكَ فَاقْرأْ آيةَ الْكُرسِيِّ ، فَإِنَّهُ لَن يزَالَ عليْكَ مِنَ اللَّهِ حافِظٌ ، ولا يقْربُكَ شيْطَانٌ حتَّى تُصْبِحِ ، فَخَلَّيْتُ سبِيلَهُ فَأَصْبحْتُ ، فقَالَ لي رسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « ما فَعلَ أَسِيرُكَ الْبارِحةَ ؟ » فقُلتُ : يا رَسُول اللَّهِ زَعم أَنَّهُ يُعلِّمُني كَلِماتٍ ينْفَعُني اللَّه بهَا ، فَخَلَّيْتُ سبِيلَه. قال : « مَا هِيَ ؟ » قلت : قال لي : إِذا أَويْتَ إِلى فِراشِكَ فَاقرَأْ ايةَ الْكُرْسيِّ مِنْ أَوَّلها حَتَّى تَخْتِمَ الآيةَ : { اللَّه لا إِلهَ إِلاَّ هُو الحيُّ الْقَيُّومُ } وقال لي : لا يَزَال علَيْكَ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ ، وَلَنْ يقْربَكَ شَيْطَانٌ حَتَّى تُصْبِحَ . فقال النَّبِيُّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « أَمَا إِنَّه قَدْ صَدقكَ وَهُو كَذوبٌ ، تَعْلَم مَنْ تُخَاطِبُ مُنْذ ثَلاثٍ يا أَبا هُريْرَة ؟ » قلت : لا ، قال : «ذَاكَ شَيْطَانٌ » رواه البخاري . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٩ ؛ رقم الباب ١٨٣ ؛ رقم الحديث ١٠٢٠ ] Abū Huraira, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: Der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, hatte mich mit der Aufbewahrung der Abgabe (Zakah) vom Monat Ramadhan (Sadaqat al-Fitr) beauftragt. Da kam jemand und machte sich daran, Händevoll von den Nahrungsmitteln (aus denen die Abgabe bestand) zu nehmen. Ich ergriff ihn und sagte zu ihm: „Bei Allāh, ich werde dich ganz gewiss zu Allāhs Gesandtem, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, bringen!” Er sagte: „Ich bin wahrlich bedürftig, muss Familienmitglieder ernähren, und bin in großer Not.” Ich ließ ihn laufen, und am folgenden Morgen sagte der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, zu mir: „O Abū Huraira! Was hat dein Gefangener gestern gemacht?” Ich sagte: „O Gesandter Allāhs, er klagte mir, dass er sehr bedürftig sei und Familienmitglieder zu versorgen habe. Da hatte ich Erbarmen mit ihm und ließ ihn laufen.” Er, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, sagte: „Er hat dich doch wahrhaftig angelogen und wird wiederkommen.” Also wusste ich, dass er wiederkommen würde wegen der Aussage des Gesandten Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, deshalb lauerte ich ihm auf. Wieder kam er, und begann Händevoll von den Nahrungsmitteln zu nehmen. Da ergriff ich ihn und sagte: „Nun werde ich dich ganz gewiss dem Gesandten Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, vorführen!” Er sagte: „Lass mich, denn ich bin wahrlich bedürftig, ich habe Familienmitglieder zu ernähren. Ich werde nicht wiederkommen.” Da hatte ich Erbarmen mit ihm und ließ ihn laufen. Am folgenden Morgen fragte mich Allāhs Gesandter, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil: „O Abū Huraira, was hat dein Gefangener gestern gemacht?” Ich antwortete: „O Gesandter Allāhs, er klagte mir, dass er sehr bedürftig sei und Familienmitglieder zu versorgen habe. Da hatte ich Erbarmen mit ihm und ließ ihn laufen.” Er, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, sagte: „Er hat dich doch wahrhaftig angelogen und wird wiederkommen.” So lauerte ich ihm ein drittes Mal auf. Als er anfing, Händevoll von den Nahrungsmitteln zu nehmen, ergriff ich ihn und sagte: „Ich werde dich ganz gewiss zum Gesandten Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, bringen. Und das ist das letzte von drei Malen. Du hattest ja behauptet, du würdest nicht wiederkommen, und du bist hierauf wiedergekommen!” Er entgegnete: „Lass mich doch laufen, und ich werde dich Worte lehren, durch die Allāh dir Nutzen bringen wird.” lch fragte ihn: „Welche sind das?” Er antwortete: „Wenn du zu Bett gehst, dann sprich Ayat al-Kursi (Thronvers; Qur´an 2:255). Dann wird über dir ein Hüter von Allāh sein und sich dir bis zum Morgen (oder auch: bis du aufstehst) kein Teufel nähern.” So ließ ich ihn gehen. Am folgenden Morgen fragte mich der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil: „Was hat dein Gefangener gestern gemacht?” Ich sagte: „O Gesandter Allāhs, er behauptete, er würde mich Worte lehren, die mir Allāhs Nutzen gewähren würden. So ließ ich ihn laufen.” Er, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, fragte: „Welche sind das?” Ich antwortete: „Er sagte zu mir: „Wenn ich zu Bett gehe, dann solle ich den Thronvers von Anfang bis zum Ende sprechen «Allāhu La Ilaha illa Huwa al-Hayyu l-Qayyum... (Allāh, es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen...)». Und er sagte mir, es würde ein Hütter von Allāh über mir sein und sich mir bis zum Morgen kein Teufel nähern.” Daraufhin sagte der Prophet, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil: „Er hat doch wahrhaftig die Wahrheit gesagt, während er ein Lügner ist. O Abū Huraira, weißt du mit wem du diese drei Nächte gesprochen hast?” Ich sagte: „Nein!” Er, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, sagte: „Das war ein Teufel.” (Überliefert bei al-Buẖārī) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1020, Buch 9, Kapitel 183] |
وعن أَبي الدَّرْدِاءِ رَضِي اللَّه عنْه أَنَّ رسُول اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : «منْ حفِظَ عشْر آيَاتٍ مِنْ أَوَّلِ سُورةِ الْكَهْف ، عُصمَ منَ الدَّجَّالِ » . وفي رواية : « مِنْ آخِرِ سُورةِ الكهْف» رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٩ ؛ رقم الباب ١٨٣ ؛ رقم الحديث ١٠٢١ ] Abū ad-Darda, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: Der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, hat gesagt: „Wer die ersten zehn Verse aus Surat Al-Kahf auswendig kennt, wird vor dem verlogenen Antichristen (Dadschal) geschützt.” [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1021, Buch 9, Kapitel 183] |
وعَنِ ابْنِ عبَّاسٍ رضِي اللَّه عنْهُما قَالَ : بيْنَما جِبْرِيلُ عليهِ السَّلام قاعِدٌ عِندَ النَّبِيِّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم سَمِعَ نَقِيضًا مِنْ فَوْقِهِ ، فَرَفَعَ رَأْسَه فَقَالَ : هذا باب مِنَ السَّمَاءِ فُتِحَ اليَوْمَ ولَمْ يُفْتَح قَطُّ إِلاَّ اليَوْمَ ، فَنَزَلَ مِنه مَلكٌ فقالَ : هذا مَلَكٌ نَزَلَ إِلى الأَرْضِ لم يَنْزِلْ قَطُّ إِلاَّ اليَوْمَ فَسَلَّمَ وقال : أَبشِرْ بِنورَينِ أُوتِيتَهُمَا ، لَمْ يُؤْتَهُمَا نَبِيٌّ قَبلَكَ : فَاتحةِ الكتاب ، وخَواتِيم سُورَةِ البَقَرةِ ، لَن تَقرأَ بحرْفٍ منها إِلاَّ أُعْطِيتَه » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ٩ ؛ رقم الباب ١٨٣ ؛ رقم الحديث ١٠٢٢ ] « النَّقِيض » الصَّوت . Ibn ʿAbbas, Allāh habe Wohlgefallen an beiden, berichtete: Während (der Engel) Gabriel (Dschibril), Allāhs Freide auf ihm, beim Propneten, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, saß, hörte er ein knarrendes Geräusch über sich. Da hob er seinen Kopf und sagte: „Das ist ein Tor im Himmel, das niemals zuvor außer heute geöffnet worden ist.” Da kam ein Engel daraus herunter. Er (Gabriel): „Das ist ein Engel, der niemals zuvor außer heute auf die Erde heruntergekommen ist.” Der Engel grüßte mit dem Friedensgruß und sagte: „Freue dich über zwei Lichter, die dir (von Allāh) gegebenen worden sind und keinem Propheten vor dir: die Eröffnende (Sura Al-Fatiha (1)) und die abschließenden Verse der (2.) Sura al-Baqara (Angefangen von «Der Gesandte Allāhs glaubt an das, ...» bis zum Ende der Sure). Du wirst keinen Buchstaben davon rezitieren, ohne dass dir (dafür Lohn) gegeben wird.” (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1022, Buch 9, Kapitel 183] |