Der Vorrang des Gedenkens an Allah |
قال اللَّه تعالى: { ولذكر اللَّه أكبر } .
وقال تعالى: { فاذكروني أذكركم } .
وقال تعالى:{واذكر ربك في نفسك تضرعاً وخيفة ودون الجهر من القول بالغدو والآصال، ولا تكن من الغافلين } .
وقال تعالى: { واذكروا اللَّه كثيراً لعلكم تفلحون } .
وقال تعالى: { إن المسلمين والمسلمات } إلى قوله تعالى: { والذاكرين اللَّه كثيراً والذاكرات، أعد اللَّه لهم مغفرة وأجراً عظيماً } .
وقال تعالى: { يا أيها الذين آمنوا اذكروا اللَّه ذكراً كثيراً، وسبحوه بكرة وأصيلاً } الآية. Allah, der Erhabene, sagt: „[...] Und das Gedenken Allahs ist wahrlich größer. [...]“ (29:45) Und der Erhabene sagt: „Gedenkt Meiner, so gedenke Ich eurer.“ (2:152) Und der Erhabene sagt: „Und gedenke deines Herrn in deiner Seele in Unterwürfigkeit flehend und in Furcht und mit leiser Stimme, am Morgen und am Abend. Und gehöre nicht zu den Unachtsamen!“ (7:205) Und der Erhabene sagt: „[...] Und gedenkt Allahs viel, auf dass es euch wohl ergehen möge!“ (62:10) Und der Erhabene sagt: „Gewiss, muslimische Männer und muslimische Frauen, gläubige Männer und gläubige Frauen, ergebene Männer und ergebene Frauen, wahrhaftige Männer und wahrhaftige Frauen, standhafte Männer und standhafte Frauen, demütige Männer und demütige Frauen, Almosen gebende Männer und Almosen gebende Frauen, fa stende Männer und fastende Frauen, Männer, die ihre Scham hüten und Frauen, die (ihre Scham) hüten, und Allahs viel gedenkende Männer und gedenkende Frauen für (all) sie hat Allah Vergebung und großartigen Lohn bereitet.“ (33:35) Und der Erhabene sagt: „O die ihr glaubt, gedenkt Allahs in häufigem Gedenken * und preist Ihn morgens und abends.“ (33:41-42) وعَنْ أبي هُريرةَ ، رضي اللَّه عنْهُ قالَ : قالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « كَلِمتَانِ خَفِيفَتَانِ عَلى اللِّسانِ ، ثَقيِلَتانِ في المِيزَانِ ، حَبِيبَتَانِ إلى الرَّحْمنِ:سُبْحان اللَّهِ وَبِحَمْدِهِ، سُبحانَ اللَّه العظيمِ» متفقٌ عليهِ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤٠٨ ] Abū Huraira, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, der berichtete: Allāhs Gesandter - Allāh segne ihn und gebe Ihm Heil – sagte: „Es gibt zwei Worte, die leicht auf der Zunge, aber schwer in der Waage und dem Allerbarmer lieb sind: «Preis sei Allāh, und Sein ist das Lob1; Preis sei Allāh, dem Allgewaltigen.»2“ (Überliefert bei Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1408, Buch 16, Kapitel 244] 1 Das arabische Wort subḥān bedeutet eigentlich das „Fernhalten Allahs von tadelnswerten und geschöpflichen Attributen, von allem was Ihm zuzuschreiben nicht angemessen ist“. Die Hinzufügung ... wa-bi-ḥamdihī bedeutet hier einen Zustand, nämlich: „Ich halte Allah heilig, wobei mein Preis mit Lob vermischt ist.” |
وعَنْهُ رضي اللَّه عنْهُ قال : قالَ رَسُولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « لأن أَقُولَ سبْحانَ اللَّهِ ، وَالحَمْدُ للَّهِ ، ولا إلَه إلاَّ اللَّه ، وَاللَّه أكْبرُ ، أَحبُّ إليَّ مِمَّا طَلَعَت عليهِ الشَّمْسُ » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤٠٩ ] Abū Huraira, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: Allāhs Gesandter - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Zu sagen: «Preis sei Allāh, alles Lob gebührt Allāh, es gibt keinen Gott außer Allāh, Allāh ist am größten»1 ist mir lieber als alles, worüber die Sonne aufgeht2.“ (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1409, Buch 16, Kapitel 244] 1) Arabisch: subḥāna Llāhī, wa-l-ḥamdu li-Llāhī, wa-lā ilāha illa Llāhī, wa-Llāhu akbar. |
وعنهُ أنَّ رسُولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قالَ : « منْ قال لا إله إلاَّ اللَّه وَحْدَهُ لا شرِيكَ لَهُ، لهُ المُلكُ ، وَلهُ الحَمْدُ ، وَهُوَ عَلى كُلِّ شَيءٍ قَدِيرٌ ، في يومٍ مِائةَ مَرَّةٍ كانَتْ لَهُ عَدْل عَشر رقَابٍ وكُتِبَتْ لَهُ مِائَةُ حَسَنةٍ ، وَمُحِيت عنهُ مِائة سيِّئَةٍ ، وكانت له حِرزاً مِنَ الشَّيطَانِ يومَهُ ذلكَ حتى يُمسِي ، ولم يأْتِ أَحدٌ بِأَفضَل مِمَّا جاءَ بِهِ إلاَّ رجُلٌ عَمِلَ أَكثَر مِنه » ، وقالَ : «من قالَ سُبْحَانَ اللَّهِ وَبحمْدِهِ ، في يوْم مِائَةَ مَرَّةٍ ، حُطَّتْ خَطَاياهُ ، وإنْ كَانَتْ مِثْلَ زَبَدِ البَحْر » متفقٌ عليهِ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤١٠ ] Abū Huraira, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, dass Allāhs Gesandter - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Wer an einem Tag hundertmal die Worte spricht: „Es gibt keinen Gott außer Allāh allein Der keinen Teilhaber hat, Sein ist die Herrschaft und Ihm gebührt alles Lob, und Er hat zu allem die Macht1, der wird so viel an Lohn erhalten wie es der Freilassung von zehn Sklaven entspricht, dem werden hundert gute Taten aufgeschrieben, hundert schlechte Taten gelöscht und diese Worte sind ihm an jenem Tag bis zum Abend ein Schutz vor dem Satan, Niemand leistet etwas Verdienstlicheres als er geleistet hat, außer jemand, der noch mehr als dies tut.” [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1410, Buch 16, Kapitel 244] 1) Arabisch: lā ilāha illa Llāh, waḥdahū lā šarīka lahū, lahu l-mulkū wa lahu l-ḥamdū, wa huwa ʿalā kulli šaiʾin qadīr. |
وعَنْ أبي أيوبَ الأنصَاريِّ رضي اللَّه عَنْهُ عَن النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « مَنْ قالَ لا إله إلاَّ اللَّه وحْدهُ لا شَرِيكَ لهُ ، لَهُ المُلْكُ ، ولَهُ الحمْدُ ، وَهُو على كُلِّ شَيءٍ قَدِيرٌ ، عشْر مرَّاتٍ : كان كَمَنْ أَعْتَقَ أرْبعةَ أَنفُسٍ مِن وَلِد إسْماعِيلَ » متفق عليهِ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤١١ ] Abū Ayyūb al-Ansārī, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete, dass der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „«Wer zehnmal spricht: Es gibt keinen Gott außer Allāh allein, der keinen Teilhaber hat, Sein ist die Herrschaft, und Ihm gebührt alles Lob, und er hat zu allem die Macht»1, erhält so viel an Lohn wie der Freilassung von vier Personen von den Nachkommen Ismāʿīls (Ismaels) entspricht.2“ (Überliefert bei Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1411, Buch 16, Kapitel 244] 1) Arabisch: lā ilāha illa Llāh, waḥdahū lā šarīka lahū, lahu l-mulkū wa lahu l-ḥamdū, wa huwa ʿalā kulli šaiʾin qadīr. |
وعنْ أبي ذَرٍّ رضي اللَّه عَنْهُ قالَ : قالَ لي رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « ألا أُخْبِرُكَ بِأَحبِّ الكَلامِ إلى اللَّهِ ؟ إنَّ أحبَّ الكَلامِ إلى اللَّه : سُبْحانَ اللَّه وبحَمْدِهِ » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤١٢ ] Abū Ḏarr, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, der berichtete: Allāhs Gesandter - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte zu mir: „Soll ich dir nicht mitteilen, welche Worte Allāh die liebsten sind? Gewiss, die Allāh liebsten Worte sind doch: «Preis sei Allāh, und Sein ist das Lob.»“ (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1412, Buch 16, Kapitel 244] 1) Arabisch: subḥāna Llāhi wa-bi-ḥamdihī |
وعَنْ أبي مالكٍ الأشْعَرِيِّ رضي اللَّه عنْهُ قال : قال رسُولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : «الطُّهُورُ شَطْرُ الإيمان ، والحمدُ للَّهِ تَمْلأُ المِيْزانَ ، وسُبْحَانَ اللَّهِ والحمْدُ للَّه تمْلآنِ أو تَمْلأُ ما بَيْنَ السَّمَواتِ والأرْضِ » رواهُ مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤١٣ ] Abū Mālik al-Ašʿarī, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete, dass Allāhs Gesandter - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Die Reinheit ist die Hälfte des Iman. Der Satz: «Al-ḥamdu li-Llāh - alles Lob gebührt Allāh» füllt die Waage des Jüngsten Gerichts, und die beiden Sätze: «Subḥāna Llāh, wa-l-ḥamdu li-Llāh - Preis sei Allāh, und alles Lob gebührt Allāh» füllen alles, was zwischen den Himmeln und der Erde ist.“ (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1413, Buch 16, Kapitel 244] |
وعَنْ سعْدِ بنِ أبي وقَّاصٍ رضي اللَّه عنْهُ قال : جاءَ أَعْرَابي إلى رسُولِ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فقالَ : علِّمْني كَلاماً أَقُولُهُ . قالَ : « قُل لا إله إلاَّ اللَّه وحدَهُ لا شرِيكَ لهُ ، اللَّه أَكْبَرُ كَبِيراً ، والحمْدُ للَّهِ كَثيراً ، وسُبْحانَ اللَّه ربِّ العالمِينَ ، ولا حوْل وَلا قُوَّةَ إلاَّ باللَّهِ العَزيز الحكيمِ » ، قال : فَهؤلاء لِرَبِّي ، فَما لي ؟ قال : « قُل : اللَّهُمَّ اغْفِرْ لي وارْحمني. واهْدِني ، وارْزُقْني » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤١٤ ] Saʿd ibn Abī Waqqāṣ, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: „Ein Wüstenaraber kam zu Allāhs Gesandtem - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - und bat ihn: „Lehre mich Worte, die ich sprechen soll!“ Der Prophet erwiderte: „Sprich: «Es gibt keinen Gott außer Allāh allein, Der keinen Teilhaber hat. Allāh ist am allergrößten. viel Lob gebührt Allāh, und Preis sei Allāh, dem Herrn der Welten. Es gibt keine Macht noch Kraft außer durch Allāh, den Allmächtigen und Allweisen.»“1 Der Wüstenaraber sagte: „Diese Worte sind für meinen Herrn, doch welche sind für mich?“ Der Prophet antwortete: „Sprich: «O Allāh, vergib mir, erbarme Dich meiner, leite mich recht und versorge mich.»2““ (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1414, Buch 16, Kapitel 244] 1) Arabisch: lā ilāha illa Llāhu waḥdahū lā šarīka lahū Allāhu akbaru kabīrā, wa-l-ḥamdu li-Llāhī kaṯīrā, wa subḥāna Llāhī Rabbi l-ʿālamīna, wa lā ḥaula wa lā quwwata illā bi-Llāhi l-ʿāzīzi l-ḥakīm |
وعنْ ثوبانَ رضي اللَّه عنْهُ قال : كان رَسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « إذا انْصَرَف مِنْ صلاتِهِ اسْتَغفَر ثَلاثاً ، وقال : « اللَّهُمَّ أَنْتَ السَّلامُ ، ومِنكَ السَّلامُ ، تباركْتَ يَاذا الجلالِ والإكرام » قِيل للأَوْزاعي وهُوَ أَحَد رُواةِ الحديث : كيفَ الاستِغفَارُ ؟ قال : تقول : أَسْتَغْفرُ اللَّه ، أَسْتَغْفِرُ اللَّه . رواهُ مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤١٥ ] Ṯaubān, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, der berichtete: „Wenn Allāhs Gesandter - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sein Gebet beendete, pflegte er dreimal um Vergebung zu bitten und zu sprechen: «O Allāh, Du bist der Friede1, von Dir kommt der Friede, Du bist segensreich, O Besitzer der Erhabenheit und Ehre.»2“ [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1415, Buch 16, Kapitel 244] 1) Oder: das Heil, d. h.: Du bist frei von jeglichen Mängeln und Fehlern und allem was Dir unwürdig ist. [Dalīl al-Fāliḥīn] |
وعَن المُغِيرةِ بن شُعْبةَ رضي اللَّه عَنْهُ أنَّ رَسُول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم كَان إذا فَرغَ مِنَ الصَّلاة وسلَّم قالَ : « لا إلهَ إلاَّ اللَّه وحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ ، لهُ المُلْكُ ولَهُ الحَمْدُ ، وهُوَ عَلى كُلِّ شَيءٍ قَديرٌ . اللَّهُمَّ لا مانِعَ لما أعْطَيْتَ ، وَلا مُعْطيَ لما مَنَعْتَ ، ولا ينْفَعُ ذا الجَدِّ مِنْكَ الجدُّ » متفقٌ عليهِ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤١٦ ] Muġīra ibn Šuʿba, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete, dass Allāhs Gesandter - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - im Anschluß an das Gebet (ṣalāt) zu sprechen pflegte: «Es gibt keinen Gott außer Allāh allein, Der keinen Teilhaber hat; Sein ist die Herrschaft und Sein ist das Lob, und Er hat zu allem die Macht. O Allāh, es gibt niemanden, der das zurückhalten könnte, was Du gibst, und niemanden, der das geben könnte, was Du zurückhältst; und vor Dir nützt dem vom Glück Begünstigten sein Glück nichts1»2“ (Überliefert bei Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1416, Buch 16, Kapitel 244] 1) Vielmehr nützt ihm nur das, was er an guten Taten begangen hat. [Dalīl al-Fāliḥīn] |
وعَنْ عبد اللَّه بن الزُّبَيْرِ رضي اللَّه تعالى عنْهُما أَنَّهُ كان يقُول دُبُرَ كَلِّ صلاةٍ، حينَ يُسَلِّمُ : لا إلَه إلاَّ اللَّه وَحْدَهُ لا شريكَ لهُ ، لهُ الملكُ ولهُ الحَمْدُ ، وهُوَ عَلى كُلِّ شيءٍ قَديرٌ . لا حوْلَ وَلا قُوَّةَ إلاَّ بِاللَّه ، لا إله إلاَّ اللَّه ، وَلا نَعْبُدُ إلاَّ إيَّاهُ ، لهُ النعمةُ ، ولَهُ الفضْلُ وَلَهُ الثَّنَاءُ الحَسنُ ، لا إله إلاَّ اللَّه مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ولوْ كَرِه الكَافرُون .قالَ ابْنُ الزُّبَيْر : وكَان رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يُهَلِّلُ بِهِنَّ دُبُرَ كُلِّ صَلاةٍ مكتوبة ، رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤١٧ ] ʿAbdullāh ibn az-Zubair, Allāh habe Wohlgefallen an ihm und seinem Vater, berichtete, dass er im Anschluß an jedes Gebet (ṣalāt), nachdem er es mit dem Taslīm beendet hatte, zu sprechen pflegte: «Es gibt keinen Gott außer Allāh allein, Der keinen Teilhaber hat, Sein ist die Herrschaft und Ihm gebührt alles Lob, und Er hat zu allem die Macht. Es gibt keine Macht, und es gibt keine Kraft außer durch Allāh. Es gibt keinen Gott außer Allāh, und wir dienen nur Ihm allein. Sein ist die Gunst, und Sein ist die Huld, und Ihm gebührt aller schöne Lobpreis. Es gibt keinen Gott außer Allāh, Dem wir im Gehorsam aufrichtig zugetan sind, auch wenn es den Ungläubigen zuwider sein sollte.»“1 [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1417, Buch 16, Kapitel 244] 1) Arabisch: lā ilāha illa Llāh, waḥdahū lā šarīka lahū, lahu l-mulkū wa lahu l-ḥamdū, wa huwa ʿalā kulli šaiʾin qadīr. Lā ḥaula wa lā quwwata illā bi-Llāh. Lā ilāha illa Llāhu, wa-lā naʿbudu illā iyyāh. Lahu n-niʿmatu wa-lahu l-faḍlu, wa-lahu ṯ-ṯanāʾu l-ḥasan. Lā ilāha illa Llāhu muẖliṣīna lahu d-dīn, wa-lau kariha l-kāfirūn. |