Der Vorrang des Gedenkens an Allah |
وعنْ أبي هُريرةَ رضي اللَّه عَنْهُ أنَّ فُقَرَاءَ المُهاجِرِينَ أَتَوْا رَسُولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فقالُوا: ذَهب أهْلُ الدُّثُورِ بالدَّرجَاتِ العُلى ، وَالنِّعِيمِ المُقيمِ : يُصَلُّونَ كَما نُصلِّي ، وَيصُومُونَ كما نَصُومُ ، ولهمُ فَضْلٌ مِنْ أمْوالٍ : يحجُّونَ ، ويَعْتَمِرُونَ ، وَيُجاهِدُونَ ، ويتَصَدَّقُون . فقالَ: « ألا أُعلمُكُمْ شَيْئاً تُدْرِكُونَ بِهِ مَنْ سبَقَكُمْ ، وتَسبِقُونَ بِهِ منْ بَعْدكُمْ . ولا يَكُونُ أَحَدٌ أَفْضلَ مِنْكُمْ إلاَّ مَنْ صَنَعِ مِثلَ ما صَنَعْتُم ؟ » قالُوا : بَلَى يا رسول اللَّه ، قال : «تُسبِّحُونَ ، وتَحْمدُونَ وتُكَبِّرُونَ ، خلْفَ كُلِّ صلاةٍ ثلاثاً وثَلاثينَ » قال أبُو صالحٍ الرَّاوي عنْ أبي هُرَيْرةَ ، لمَّ سئِل عنْ كيْفِيةِ ذِكْرِهنَّ ، قال : يقول : سُبْحان اللَّه ، والحمْدُ للَّه ، واللَّه أكْبرُ ، حتَّى يكُونَ مِنْهُنَّ كُلِّهنَّ ثلاثاً وثلاثين . متفقٌ عليهِ وزاد مُسْلمٌ في روايتِهِ : فَرجع فُقَراءُ المُهَاجِرِينَ إلى رسُولِ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ، فقالوا : سمِع إخْوانُنا أهلُ الأمْوال بِما فعَلْنَا ، ففعَلُوا مِثْلهُ ؟ فقالَ رَسُولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « ذلكَ فَضْلُ اللَّه يُؤْتِيهِ منْ يشاءُ » . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤١٨ ] « الدُّثُورُ » جمع دَثْرٍ « بفتحِ الدَّالِ وإسكانِ الثاء المثلَّثَةِ » وهو المالُ الكثيرُ . Abū Huraira, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtet, dass die ärmeren der Muhāǧirūn sich zu Allāhs Gesandtem - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - begaben und sagten: „Die Wohlhabenden nehmen die höchsten Stufen und die andauernde Wonne für sich ein: sie beten wie wir beten und fasten wie wir fasten, aber haben einen Überschuss an Vermögen, mit dem sie die Pilgerfahrt (Ḥaǧǧ) und die Besuchsfahrt (ʿUmra) vollziehen, sich im Kampf auf Allāhs Weg (Ǧihād) abmühen und Almosen (Ṣadaqa) geben können.“ Da erwiderte der Prophet: „Soll ich euch nicht etwas beibringen, womit ihr diejenigen einholen könnt, die euch vorausgekommen sind, denjenigen vorauskommt, die hinter euch zurück sind1, und niemand besser ist als ihr, außer jemand, der dasselbe macht wir ihr?“ Sie antworteten: „Gewiss doch, O Allāhs Gesandter!“ Er sagte: „Sprecht nach jedem Gebet (ṣalāt) dreiunddreißigmal «Subḥāna Llāh, al-ḥamdu li-Llāh, Allāhu akbar - Preis sei Allāh, Lob gebührt Allāh, Allāh ist am größten».““ Abū Ṣāliḥ, der Zweitüberlieferer nach Abū Huraira, antwortete, als er nach der Form gefragt wurde, wie diese Worte zu sprechen seien: „Man spricht: «Subḥāna Llāh, al-ḥamdu li-Llāh, Allāhu akbar», bis es von ihnen allen dreiundunddreißig sind2.“ (Überliefert bei Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1418, Buch 16, Kapitel 244] 1) D. h.: denjenigen, die nicht solche Taten vollbracht haben. [Dalīl al-Fāliḥīn] |
وعنْهُ عنْ رَسُولِ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قالَ : « مَنْ سَبَّحَ اللَّه في دُبُرِ كُلِّ صلاةٍ ثَلاثاً وثَلاثينَ ، وَحمِدَ اللَّه ثَلاثاً وثَلاثين ، وكَبَّرَ اللَّه ثَلاثاً وَثَلاثينَ وقال تَمامَ المِائَةِ : لا إلهَ إلاَّ اللَّه وحْدَه لا شَريك لهُ ، لَهُ المُلْكُ وَلَهُ الحمْد ، وهُو على كُلِّ شَيءٍ قَدِيرٌ ، غُفِرتْ خطَاياهُ وإن كَانَتْ مِثْلَ زَبدِ الْبَحْرَ » رواهُ مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤١٩ ] Abū Huraira, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete, dass Allāhs Gesandter - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Wer im Anschluss an jedes Gebet dreiunddreißigmal «Preis sei Allāh (subḥāna Llāh)», dreiunddreißig Mal «Alles Lob gebührt Allāh (al-ḥamdu li-Llāh)» und dreiunddreißigmal «Allāh ist am größten (ALlāhu akhar)» spricht und um die Hundert zu vollenden, «Es gibt keinen Gott außer Allāh allein, Der keinen Teilhaber hat, Sein ist die Herrschaft und Ihm gebührt alles Lob und Er hat zu allem die Macht.1» spricht, dem werden seine Sunden vergeben, selbst wenn sie so viele sind wie der Schaum auf dem Meer.“ (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1419, Buch 16, Kapitel 244] 1) Arabisch: lā ilāha illa Llāh, waḥdahū lā šarīka lahū, lahu l-mulkū wa lahu l-ḥamdū, wa huwa ʿalā kulli šaiʾin qadīr. |
وعنْ كعْبِ بن عُرْوةَ رضي اللَّه عَنْهُ عَنْ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « مُعقِّبَاتٌ لا يَخِيبُ قَائِلُهُنَّ أَو فَاعِلُهُنَّ دُبُرَ كُلِّ صلاةٍُ مكتُوبةٍ : ثَلاثاً وثَلاثينَ تَسْبِيحَةً ، وَثَلاثاً وَثَلاثِينَ تَحْمِيدَةً ، وَأَرْبَعاً وثَلاثِينَ تَكبِيرةً » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤٢٠ ] Kaʿb ibn ʿUǧra, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete, dass Allāhs Gesandter - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Es gibt bestimmte Worte, die, wer sie im Anschluss an jedes Pflichtgebet ausspricht - oder1: ausstößt -, nicht enttäuscht sein wird: dreiunddreißigmal «Preis sei Allāh (subḥāna Llāh)», dreiunddreißigmal «Alles Lob gebührt Allāh (al-ḥamdu li-Llāh)» und vierunddreißigmal «Allāh ist am größten (Allāhu akhar)»“ (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1420, Buch 16, Kapitel 244] 1) Hier ist sich der Überlieferer bezüglich des genauen Wortlautes unsicher. |
وعنْ سعدِ بن أبي وقاص رضي عنْهُ أنَّ رَسُول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم كانَ يَتَعوَّذُ دُبُر الصَّلَواتِ بِهؤلاءِ الكلِمات : « اللَّهُمَّ إنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الجُبْنِ والْبُخلِ وَأَعوذُ بِكَ مِنْ أنْ أُرَدَّ إلى أرْذَل العُمُرِ وَأعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الدُّنْيا ، وأَعوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ القَبر » رواه البخاري. [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤٢١ ] Saʿd ibn Abī Waqqāṣ, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: Allāhs Gesandter, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, pflegte nach jedem Pflichtgebet durch folgende Worte Zuflucht bei Allāh zu nehmen: «O Allāh, ich nehme Zuflucht zu Dir vor Feigheit und Geiz; ich nehme Zuflucht zu Dir, dass ich ins unerträgliche Greisenalter verfalle; ich nehme Zuflucht zu Dir vor der Versuchung des Diesseits und ich nehme Zuflucht zu Dir vor der Heimsuchung im Grabeszustand».1» (Überliefert bei al-Buẖārī) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1421, Buch 16, Kapitel 244] 1) Arabisch: Allāhumma, Innī aʿūḏu bika mina l-ǧubni wal-buẖli, wa-aʿūḏu bika min an uradda ilā arḏali l-ʿumuri, wa-aʿūḏu bika min fitnati d-dunyā, wa-aʿūḏu bika min fitnati l-qabr. |
وعنْ معاذٍ رضي اللَّه عَنْهُ أَنَّ رسُول اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم أَخَذَ بيَدِهِ وقال : « يَا مُعَاذُ ، وَاللَّهِ إنِّي لأُحِبُّكَ » فقال : « أُوصِيكَ يَا معاذُ لا تَدعَنَّ في دُبُرِ كُلِّ صَلاةٍ تقُولُ : اللَّهُمَّ أعِنِّي على ذِكْرِكَ ، وشُكْرِكَ ، وَحُسنِ عِبادتِكَ » .
رواهُ أبو داود بإسناد صحيحٍ .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤٢٢ ] Muʿaḏ, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete, dass der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, seine Hand festhielt und zu ihm sagte: „Muʿaḏ, bei Allāh, ich habe dich wahrlich gern! Und weiterhin möchte ich dir anempfehlen, o Muʿaḏ, es im Anschluss an jedes Gebet (ṣalā) nicht zu unterlassen die folgenden Worte zu sprechen: «O Allāh hilf mir, Deiner zu gedenken, Dir zu danken und Dich auf beste Weise zu verehren!1»” (Überliefert bei Abū Dāwūd mit einer gesunden Überliefererkette (isnad saḥīḥ)) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1422, Buch 16, Kapitel 244] 1) Arabisch: Allāhumma aʿinnī ʿalā ḏikrika wa-šukrika wa-ḥusni ʿibādatik. |
عنْ أبي هُريْرة رضي اللَّه عَنْهُ أنَّ رسُولَ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قَالَ : « إذا تَشَهَّد أَحدُكُمْ فَليسْتَعِذ بِاللَّه مِنْ أرْبَع ، يقولُ : اللَّهُمَّ إنِّي أعُوذُ بِكَ مِنْ عذَابِ جهَنَّمَ ، وَمِنْ عَذَابِ القَبرِ، وَمِنْ فِتْنةِ المحْيَا والمَماتِ ، وَمِنْ شَرِّ فِتْنَةِ المَسِيح الدَّجَّالِ » . رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤٢٣ ] Abū Huraira, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: Allāhs Gesandter, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, hat gesagt: „Wenn jemand von euch die Bezeugung (Tašahhud1) gesprochen hat, dann soll er seine Zuflucht zu Allāh vor vier Dingen suchen, indem er spricht: «O Allāh, ich nehme Zuflucht zu Dir vor der Hölle, vor der Pein im Grab, vor der Heimsuchung im Leben und im Tod und vor dem Übel der Versuchung des falschen Messias!2»“ (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1423, Buch 16, Kapitel 244] 1) Arabisch: Lā ilāha illā Llāhu («Es gibt keine (andere) Gottheit außer Allah») |
وعنْ عَلِيٍّ رضي اللَّه عنْهُ قال : كانَ رَسُولُ اللَّهِ إذا قام إلى الصَّلاةِ يكونُ مِنْ آخِر ما يقولُ بينَ التَّشَهُّدِ والتَّسْلِيم : « اللَّهمَّ اغفِرْ لي ما قَدَّمتُ وما أَخَّرْتُ ، وما أَسْرَرْتُ ومَا أعْلَنْتُ ، وما أَسْرفْتُ ، وما أَنتَ أَعْلمُ بِهِ مِنِّي ، أنْتَ المُقَدِّمُ ، وَأنْتَ المُؤَخِّرُ ، لا إله إلاَّ أنْتَ » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤٢٤ ] ʿAlī, Allāh habe Wohlgefallen an ihm, berichtete: Allāhs Gesandter, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, pflegte zwischen dem Taschahhud (Ehrenbezeugung und Erbitten von Segnungen) und dem Taslim (Beendigung des Gebetes mit dem Friedensgruß) u.a. zu erbitten: «O Allāh, vergib mir was ich bereits getan habe und was ich noch tun werde, was ich heimlich und was ich öffentlich getan habe, worin ich das Maß überschritten habe und was Du besser weißt als ich. Du bist derjenige der vorrausschickt und der zurückstellt1. Es gibt keinen Gott außer Dir.2» (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1424, Buch 16, Kapitel 244] 1) Baihaqī meint hierzu: „Allah lässt zu den Stellungen der Vorausgehenden gelangen, wen Er will und lässt von den ihnen zugedachten Stellungen zurückbleiben, wen Er will. Er hält in Seinem Wissen um den Ausgang der Dinge und aus Seinem weisen Ratschluss die Ereignisse von dem Zeitpunkt zurück, zu dem sie hätten stattfinden können. Weiterhin kann dies auch bedeuten, dass Allah in Seiner Eigenschaft als der Rechtleitende in Seiner Huld zum Gehorsam Ihm gegenüber und damit zur Glückseligkeit vorausgehen lässt, wen Er will und in Seiner Eigenschaft als derjenige der in die Irre gehen lässt, in Seiner Vorherbestimmung vom Gehorsam Ihm gegenüber zurückhleiben und damit in die Unglückseligkeit gehen lässt, wen Er will.“ [Dalīl al-Fāliḥīn] |
وعنْ عائشةَ رضي اللَّه عنْهَا قَالَتْ : كانَ النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يُكْثِرُ أنْ يقولَ في رُكُوعِهِ وَسُجُودِهِ : سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَبِحَمْدك ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لي » متفقٌ عليهِ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤٢٥ ] ʿAʾiša, Allāh habe Wohlgefallen an ihr, berichtete: „Der Prophet, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, sprach während der Beugung des Oberkörpers und der Niederwerfung in seinem Gebet häufig: «Preis sei Dir, o Allāh, unser Herr, und alles Lob gebürt Dir, o Allāh, vergib mir!1», womit er der Anweisung des Qurʾāns nachkam.2“ (Überliefert bei Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1425, Buch 16, Kapitel 244] 1) Arabisch: Subḥānaka Llāhumma Rabbanā wa-bi-ḥamdika, Allāhumma ʿġfir lī. |
وَعَنْهَا أنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم كانَ يَقُولُ في رُكوعِهِ وسجودِهِ : « سُبُّوحٌ قدُّوسٌ ربُّ الملائِكةِ وَالرُّوحِ » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤٢٦ ] ʿAʾiša, Allāh habe Wohlgefallen an ihr, berichtete: „Allāhs Gesandter, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, pflegte während der Beugung des Oberkörpers und der Niederwerfung in seinem Gebet zu sprechen: «(Gepriesen ist) Der unvergleichlich Herrliche, Der unvergleichlich Heilige1, Der Herr der Engel und des Geistes2!»“3 (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1426, Buch 16, Kapitel 244] 1) Arabisch: Subbūḥ, Quddūs; diese beiden Namen drücken ein Übermaß an Lauterkeit und Freisein von allem aus, was Allahs Erhabenheit, Größe und Herrlichkeit unwürdig ist. [Dalīl al-Fāliḥīn] |
وعَنِ ابن عَبَّاسٍ رضي اللَّه عنْهُما أنَّ رسُول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « فَأَمَّا الرُّكوعُ فَعَظِّموا فيهِ الرَّبَّ ، وأمَّا السُّجُودُ فَاجْتَهِدُوا في الدُّعاء فَقَمِنُّ أنْ يُسْتَجَاب لَكُمْ » رواه مسلم. [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١٦ ؛ رقم الباب ٢٤٤ ؛ رقم الحديث ١٤٢٧ ] Ibn ʿAbbās, Allāh habe Wohlgefallen an ihm und seinem Vater, berichtete: „Allāhs Gesandter, Allāh segne ihn und gebe ihm Heil, hat gesagt: „Was die Beudung des Oberkörpers (rukūʿ) angeht, so preist darin den Herrn1, und was die Niederwerfung (suǧūd) betrifft, so bemüht euch im Bittgebet (duʿāʾ), denn (in dieser Haltung) ist es würdig, dass ihr erhört werdet.2““ (Überliefert bei Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 1427, Buch 16, Kapitel 244] 1) Vorzugsweise mit diesen Worten: Subḥāna Rabbiya l-ʿazīmi wa-bi-ḥamdihi - «Preis sei meinem gewaltigen Herrn und zu Seinem Lob», die zur Erfüllung der Sunna mindestens einmal und zur Erfüllung des vollkommenen Maßes dreimal gesprochen werden. [Dalīl al-Fāliḥīn] |