Geduld (Sabr) |
وعنْ أَبِي هُريرةَ رضي اللَّه عنه أَن رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « لَيْسَ الشديدُ بالصُّرَعةِ إِنمَّا الشديدُ الَّذي يمْلِكُ نَفسَهُ عِنْد الْغَضَبِ » متفقٌ عليه . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٣ ؛ رقم الحديث ٤٥ ] « والصُّرَعَةُ » بِضمِّ الصَّادِ وفتْحِ الرَّاءِ ، وأصْلُهُ عنْد الْعربِ منْ يصرَعُ النَّاسَ كثيراً . Abū Huraira - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Nicht derjenige ist stark, der den Gegner zu Boden schlägt, sondern derjenige, der sich nicht gehen lässt, wenn er gereizt wird.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 45, Buch 1, Kapitel 3] |
وعنْ سُلَيْمانَ بْنِ صُرَدٍ رضي اللَّه عنهُ قال : كُنْتُ جالِساً مع النَّبِي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم، ورجُلان يستَبَّانِ وأَحدُهُمَا قَدِ احْمَرَّ وَجْهُهُ . وانْتفَخَتْ أودَاجهُ . فقال رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « إِنِّي لأعلَمُ كَلِمةً لَوْ قَالَهَا لَذَهَبَ عنْهُ ما يجِدُ ، لوْ قَالَ : أَعْوذُ بِاللّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ذَهَبَ عنْهُ ما يجدُ . فقَالُوا لَهُ : إِنَّ النَّبِيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قَالَ : «تعوَّذْ بِاللِّهِ مِن الشَّيَطان الرَّجِيمِ ». متفقٌ عليه . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٣ ؛ رقم الحديث ٤٦ ] Sulaiman ibn Surad - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - erzählte. Ich saß beim Propheten - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - als sich zwei Männer so beschimpften, dass das Gesicht des einen rot wurde und seine Halsadern anschwollen. Da sagte Allāhs Gesandter - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil -: „Ich weiß einen Satz, der seinen Zorn bändigen kann, wenn er ihn sagen würde: A`udhu billahi min ash-shaitan-ir-radschim!”1 Die Anwesenden, sagten: „Der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - hat gesagt, du solltest a`udhu billahi min ash-shaitan-ir-radschim sagen!” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 46, Buch 1, Kapitel 3] 1) Auf Deutsch bedeutet dies: "Ich suche Zuflucht bei Allah vor dem Satan, dem Verdammten!" |
وعنْ مُعاذ بْنِ أَنَسٍ رضي اللَّه عنه أَنَّ النَّبِيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قَالَ : « مَنْ كظَمَ غيظاً ، وهُو قَادِرٌ عَلَى أَنْ يُنْفِذَهُ ، دَعَاهُ اللَّهُ سُبْحانَهُ وتَعالَى عَلَى رُؤُوسِ الْخلائقِ يَوْمَ الْقِيامَةِ حَتَّى يُخَيِّرَهُ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ مَا شَاءَ » رواه أَبُو داوُدَ ، والتِّرْمِذيُّ وقال : حديثٌ حسنٌ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٣ ؛ رقم الحديث ٤٧ ] Mu'adh ibn Anas - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Wer seinen Zorn bändigen kann, obwohl er in der Lage ist, sich zu rächen, den wird Allāh, der Gepriesene, der Erhabene, am Tage des Gerichts, vor den Augen der Menge zu sich rufen und ihn unter den Huris1 wählen lassen, welche er möchte.” (Abū Dāwūd und at-Tirmiḏī) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 47, Buch 1, Kapitel 3] 1) Huri ist die Bezeichnung für Jungfrauen des Paradieses. |
وعنْ أَبِي هُريْرَةَ رَضيَ اللَّهُ عنهُ أَنَّ رَجُلاً قَالَ للنَّبِيِّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : أوْصِني ، قَالَ : « لا تَغضَبْ » فَردَّدَ مِراراً قَالَ ، « لا تَغْضَبْ » رواه البخاريُّ. [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٣ ؛ رقم الحديث ٤٨ ] Abū Huraira - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass ein Mann dem Propheten - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Gib mir einen Rat!” Er sagte: „Zürne nicht!” Und er wiederholte dies mehrmals, und er - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Zürne nicht!” (Überliefert bei al-Buẖārī) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 48, Buch 1, Kapitel 3] |
وَعَنْ أبي هُرَيْرةَ رَضِيَ اللَّهُ عنه قال : قال رسولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « مَا يَزَال الْبَلاءُ بِالْمُؤْمِنِ وَالْمؤمِنَةِ في نَفْسِهِ وَولَدِهِ ومَالِهِ حَتَّى يَلْقَى اللَّه تعالى وَمَا عَلَيْهِ خَطِيئَةٌ» رواه التِّرْمِذيُّ وقال : حديثٌ حسنٌ صحِيحٌ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٣ ؛ رقم الحديث ٤٩ ] Abū Huraira - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass der Gesandte Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Der Gläubige, ob Mann oder Frau, wird immer wieder geprüft werden, am eigenem Leib, an seinen Nachkommen und an seinem Gut, bis er ohne Sünde Allāh, dem Erhabenen, gegenübersteht.” (Überliefert bei at-Tirmiḏī) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 49, Buch 1, Kapitel 3] |
وَعَنْ ابْن عَبَاسٍ رضي اللَّه عنهما قال : قَدِمَ عُيَيْنَة بْنُ حِصْنٍ فَنَزلَ عَلَى ابْنِ أَخيِهِ الْحُر بْنِ قَيْسٍ ، وَكَانَ مِن النَّفَرِ الَّذِين يُدْنِيهِمْ عُمرُ رضِيَ اللَّهُ عنهُ ، وَكَانَ الْقُرَّاءُ أَصْحابَ مَجْلِسِ عُمَرَ رضي اللَّهُ عنه وَمُشاوَرَتِهِ كُهولاً كَانُوا أَوْ شُبَّاناً ، فَقَالَ عُييْنَةُ لابْنِ أَخيِهِ : يَا ابْنَ أَخِى لَكَ وَجْهٌ عِنْدَ هَذَا الأمِيرِ فَاسْتَأْذِنْ لى عَلَيْهِ ، فاستَأذنَ فَأَذِنَ لَهُ عُمرُ . فَلَمَّا دخَلَ قَالَ : هِيْ يا ابْنَ الْخَطَّاب ، فَوَاللَّه مَا تُعْطِينَا الْجَزْلَ وَلا تَحْكُمُ فِينَا بالْعَدْل ، فَغَضِبَ عُمَرُ رضيَ اللَّه عنه حتَّى هَمَّ أَنْ يُوقِعَ بِهِ فَقَالَ لَهُ الْحُرُّ : يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّ اللَّه تعَالى قَال لِنبِيِّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : { خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الجاهلينَ } [ سورة الأعراف: 198 ] وإنَّ هَذَا مِنَ الجاهلينَ ، وَاللَّه ما جاوَزَها عُمَرُ حِينَ تلاها ، وكَانَ وَقَّافاً عِنْد كِتَابِ اللَّهِ تعالى رواه البخارى . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٣ ؛ رقم الحديث ٥٠ ] Ibn ʿAbbas - Allāh habe Wohlgefallen an beiden - erzählte: Einst kam Uyaina ibn Hisn als Gast seines Neffen al-Hurr ibn Qais, der zu dem (dem Kalifen) ʿUmar nahestehenden und beliebten Kreis gehörte, (nach Medina). Jener Kreis um ʿUmar - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - wurde von Quranlesern und Rezitatoren gebildet, die, unabhängig von ihrem Alter, seine Berater waren. Da sagte Uyaina zu seinem Neffen: „Oh mein Neffe! Du erfreust dich des Vertrauens des Amir al-Mu´minin1 (ʿUmar); würdest du die Genehmigung für mich erlangen, dass ich ihn sehe?” Al-Hurr erbat dies, und ʿUmar gewährte es. Als Uyaina vor ʿUmar stand, sagte er zu ihm: „Wisse, Sohn des H̱aṭṭāb! Bei Allāh, was du uns gewährst ist weder reichlich, noch behandelst du uns gerecht!” ʿUmar wurde so zornig, dass er ihn beinahe bestraft hätte. Da sagte al-Hurr zu ihm: „Oh Amir al-Mu´minin! Allāh, der Erhabene, sagte zu Seinem Propheten - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil -: „Übe Nachsicht und gebiete Gutes, und wende dich ab von den Törichten.” [al-A`raf (7):199], und dieser ist einer der Törichten.” Bei Allāh, ʿUmar gewann seine Fassung wieder, als er diesen Qur´anvers hörte, denn der Qur´an war für ihn Grundlage allen Tun und Handelns. (Überliefert bei al-Buẖārī) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 50, Buch 1, Kapitel 3] 1) Amir al-Mu´minin bedeutet so viel wie "Führer der Gläubigen", und ist ein Titel des Kalifen. |
وعَن ابْنِ مسْعُودٍ رضي اللَّه عنه أنَّ رسولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « إِنَّهَا سَتكُونُ بَعْدِى أَثَرَةٌ وَأُمُورٌ تُنْكِرونَها ، قَالُوا : يا رسُولَ اللَّهِ فَما تَأمرُنا ؟ قالَ : تُؤَدُّونَ الْحقَّ الَّذي عَلَيْكُمْ وتَسْألونَ اللَّه الذي لكُمْ » متفقٌ عليه . « والأَثَرَةُ » : الانفرادُ بالشيْءِ عمَّنْ لَهُ فيهِ حقٌّ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٣ ؛ رقم الحديث ٥١ ] Ibn Mas`ud - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass Allāhs Gesandter sagte: „Nach mir werden Selbstsucht und Verwerfliches kommen, was ihr nicht kennt und was ihr verurteilen würdet.” Sie (seine Gefährten) sagten: „Oh Gesandter Allāhs, was gebietest du uns zu tun?” Er sagte: „Ihr solltet eure Pflichten erfüllen, und Allāh anrufen.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 51, Buch 1, Kapitel 3] |
وَعن أبي يحْيَى أُسَيْدِ بْنِ حُضَيْرٍ رضي اللَّهُ عنهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ قال : يا رسولَ اللَّهِ أَلا تَسْتَعْمِلُني كَمَا اسْتْعْملتَ فُلاناً وفلاناً فَقَالَ : « إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدي أَثَرَةً فاصْبِرُوا حَتَّى تلقَوْنِي علَى الْحوْضِ » متفقٌ عليه . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٣ ؛ رقم الحديث ٥٢ ] « وأُسَيْدٌ » بِضَمِّ الْهمْزةِ . « وحُضَيْرٌ » بِحاءٍ مُهْمَلَةٍ مضمُومَةٍ وضادٍ مُعْجَمَةٍ مفْتُوحةٍ ، واللَّهُ أَعْلَمُ . Abū Yahya Usaid ibn Hudair - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass einer der Ansar zum Gesandten Allāhs - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Oh Gesandter Allāhs, möchtest du mich nicht mit einer Tätigkeit betrauen, wie du es mit dem Soundso getan hast?” Er - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - antwortete: „Nach mir wird euch Selbstsucht treffen, doch seid geduldig, bis ihr mich am Fluss Al-Haud (im Paradies) trefft.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 52, Buch 1, Kapitel 3] |
وَعنْ أبي إِبْراهيمَ عَبْدِ اللَّه بْنِ أبي أَوْفي رضي اللَّهُ عنهمَا أَنَّ رسولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم في بعْضِ أَيَّامِهِ التي لَقِيَ فِيهَا الْعَدُوَّ ، انْتَظرَ حَتَّى إِذَا مَالَتِ الشَّمْسُ قَامَ فِيهمْ فَقَالَ: « يَا أَيُّهَا النَّاسُ لا تَتَمنَّوا لِقَاءَ الْعدُوِّ ، وَاسْأَلُوا اللَّه العَافِيَةَ ، فَإِذَا لقيتُموهم فاصْبرُوا ، وَاعْلَمُوا أَنَّ الْجَنَّة تَحْتَ ظِلاَلِ السُّيُوفِ » ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « اللَّهُمَّ مُنْزِلَ الْكِتَابِ وَمُجْرِيَ السَّحَابِ ، وَهَازِمَ الأَحْزابِ ، اهْزِمْهُمْ وَانْصُرْنا عَلَيْهِمْ » . متفقٌ عليه وباللَّه التَّوْفيقُ . [ رياض الصالحين ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ٣ ؛ رقم الحديث ٥٣ ] Abū Ībrāhīm ʿAbdullāh ibn Abi Aufa - Allāh habe Wohlgefallen an ihm - überliefert: Während des Krieges mit einem Feind wartete Allāhs Gesandter - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - bis zum Sonnenuntergang, dann sagte er zu den Muslimen: „Oh ihr Menschen! Wünscht nicht, dem Feind im Kampf zu begegnen, und bittet Allāh um Wohlbefinden. Aber wenn ihr den Feind trefft, dann seid standhaft und wisst, dass das Paradies im Schatten des Schwertes liegt.” Dann fügte er - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - hinzu: „Oh Allāh! Offenbarer des Buches! Beweger der Wolken! Überwinder aller Parteien! Besiege sie (die Feinde), und hilf uns, sie zu besiegen!” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn: Hadīṯ-Nr. 53, Buch 1, Kapitel 3] |