Ermutigung zu verstärkter Wohltätigkeit gegen Ende des Lebens |
قال اللَّه تعالى : { أولم نعمركم ما يتذكر فيه من تذكر وجاءكم النذير }
Allah, der Erhabene, sagt: „Haben Wir euch denn nicht ein genügend langes Leben gewährt, so dass der, der sich ermahnen lassen wollte, darin Ermahnung hätte annehmen können? Und ist nicht der Warner zu euch gekommen?” (35:37)
عن أَبِي هريرة رضي اللَّه عنه ، عن النَّبِيِّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : «أعْذَرَ اللَّهُ إلى امْرِىءٍ أخَّرَ أجلَه حتى بلَغَ سِتِّينَ سنةً » رواه البخارى. [ رياض الصالحين ؛ رقم الحديث ١١٢ ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ١٢ ] قال العلماءُ معناه : لَمْ يتْركْ لَه عُذْراً إذ أمْهَلَهُ هذِهِ المُدَّةَ . يُقال : أعْذَرَ الرَّجُلُ إذا بلغَ الغاية في الْعُذْرِ . Abū Huraira - Allah habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Wahrlich, Allah ist entschuldigt, wenn Er einem Menschen eine lange Frist zur Buße gibt, bis er das Alter von sechzig Jahren erreicht.” (Überliefert bei al-Buẖārī) [Riyadhu s-Salihin: Hadith-Nr. 112, Buch 1, Kapitel 12] |
عن ابن عباس ، رضي اللَّه عنهما ، قال : كان عمر رضي اللَّه عنه يُدْخِلُنى مَع أشْياخ بْدرٍ ، فَكأنَّ بعْضَهُمْ وجدَ فِي نفسه فقال : لِمَ يَدْخُلُ هَذِا معنا ولنَا أبْنَاء مِثْلُه ،؟ فقال عمرُ : إِنَّهُ من حيْثُ علِمْتُمْ ، فدَعَانى ذاتَ يَوْمٍ فَأدْخلَنى معهُمْ ، فما رأَيْتُ أنَّه دعانى يوْمئِذٍ إِلاَّ لِيُرِيهُمْ قال : ما تقولون في قول اللَّه تعالى : { إذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ والْفَتْحُ} [الفتح : 1 ] فقال بَعضُهُمْ : أمِرْنَا نَحْمَدُ اللَّهَ ونَسْتَغْفِره إذَا نَصرنَا وفَتَحَ علَيْنَا . وسكَتَ بعضهُمْ فلم يقُلْ شيئاً فقال لى : أكَذلك تقول يا ابنَ عباس ؟ فقلت : لا . قال فما تقول ؟ قلت : هُو أجلُ رسولِ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ، أعْلمَه له قال : { إذا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ والْفتحُ} وذلك علامة أجلِك { فَسَبِّحْ بِحمْدِ رَبِّكَ واسْتغْفِرْهُ إِنَّه كانَ تَوَّاباً} [ الفتح : 3 ] فقال عمر رضي اللَّه عنه : ما أعْلَم منها إلاَّ ما تَقُول . رواه البخارى . [ رياض الصالحين ؛ رقم الحديث ١١٣ ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ١٢ ] Ibn ʿAbbas - Allah habe Wohlgefallen an beiden - erzählte: ʿUmar ibn al-H̱aṭṭāb - Allah habe Wohlgefallen an ihm - pflegte mich der Beratungsversammlung der Ältesten, die an der Schlacht von Badr teilgenommen hatten, hinzuzugesellen. Einige von ihnen kritisierten dies und meinten, ich sei nicht alt genug für diesen Rang, vor allem weil ihre Söhne in meinem Alter waren. Zu ihnen sagte allerdings ʿUmar: „Er ist wer, wie ihr wisst.” Dann rief er mich eines Tages zu seiner Versammlung mit ihnen, und ich erriet, dass er es nur getan hatte, um ihnen mein Wissen zu zeigen. ʿUmar fragte sie: „Was sagt ihr über die Bedeutung des Wortes Allahs (in Sure 110:1): „Wenn die Hilfe Allahs kommt und der Sieg?” Einige von ihnen antworteten: „Allah fordert uns auf, ihn zu preisen und ihn um Vergebung zu bitten, wenn er uns hilft und uns Sieg gewährt.” Einige blieben ruhig und sagten nichts. Da sagte ʿUmar zu mir: „Ist das auch deine Auslegung, du Sohn des ʿAbbas?” Ich sagte: „Nein!” Da sagte er: „Was meinst du dann?” Ich sagte: „Dies war ein Zeichen (Allahs) für den baldigen Tod des Gesandten - Allah segne ihn und gebe ihm Heil -. Ihm wurde (von Allah) gesagt: „Wenn die Hilfe Allahs kommt und der Sieg - das ist ein Zeichen für (das Ende) deiner Zeit. - Dann lobpreise deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung, denn Er ist wahrlich der oft Sich (uns wieder) Zuwendende.” (Sure 110:3)” Da sagte ʿUmar - Allah habe Wohlgefallen an ihm - zu mir: „Nur dies ist die wahre Auslegung, die auch ich kenne, genau so, wie du es erklärt hast.” (Überliefert bei al-Buẖārī) [Riyadhu s-Salihin: Hadith-Nr. 113, Buch 1, Kapitel 12] |
عن عائشةَ رضي اللَّه عنها قالت : ما صَلَّى رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم صلاةً بعْد أَنْ نزَلَتْ علَيْهِ { إذَا جَاءَ نصْرُ اللِّهِ والْفَتْحُ } إلاَّ يقول فيها : « سُبْحانك ربَّنَا وبِحمْدِكَ ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لى » متفقٌ عليه .
[ رياض الصالحين ؛ رقم الحديث ١١٤ ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ١٢ ] معنى : « يتأوَّل الْقُرُآنَ » أيْ : يعْمل مَا أُمِرَ بِهِ في الْقُــرآنِ في قولِهِ تعالى : {فَسبِّحْ بِحمْدِ ربِّكَ واستَغْفِرْهُ } . ʿAʾiša - Allah habe Wohlgefallen an ihr - überliefert: „Nach der Offenbarung der Sure An-Nasr (110:1-3) hat der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - niemals darauf verzichtet, bei jedem Gebet zu wiederholen: „Gepriesen bist du, unser Herr, und Du bist gelobt! Oh Allah, vergib mir!”1 (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim)
[Riyadhu s-Salihin: Hadith-Nr. 114, Buch 1, Kapitel 12] 1) Auf Arabisch lautet dieses Bittgebet: "Subhanaka rabbana wa bihamdik, allahumma-ghafir Ii."
|
عن أنسٍ رضي اللَّهُ عنه قال : إنَّ اللَّه عزَّ وجلَّ تَابعَ الوحْيَ على رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قَبْلَ وَفَاتِهِ ، حتَّى تُوُفِّى أكْثَرَ مَا كَانَ الْوَحْيُ . متفقٌ عليه . [ رياض الصالحين ؛ رقم الحديث ١١٥ ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ١٢ ] Es erzählte Anas - Allah habe Wohlgefallen an ihm -: Allah, der Allmächtige und Erhabene, offenbarte dem Gesandten Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - häufig in der letzten Zeit vor seinem Tode. (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyadhu s-Salihin: Hadith-Nr. 115, Buch 1, Kapitel 12] |
عن جابر رضي اللَّه عنه قال : قال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « يُبْعثُ كُلُّ عبْدٍ على ما مَاتَ علَيْهِ » رواه مسلم . [ رياض الصالحين ؛ رقم الحديث ١١٦ ؛ رقم الكتاب ١ ؛ رقم الباب ١٢ ] Dschabir - Allah habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - gesagt hat: „Jeder wird (am Tage des Gerichts) in der Verfassung auferstehen, in der er starb.” (Überliefert bei Muslim) [Riyadhu s-Salihin: Hadith-Nr. 116, Buch 1, Kapitel 12] |